"des marchés financiers" - Translation from French to Arabic

    • الأسواق المالية
        
    • للأسواق المالية
        
    • أسواق رأس المال
        
    • أسواق رؤوس الأموال
        
    • السوق المالية
        
    • بالأسواق المالية
        
    • أسواق المال
        
    • الأسواق الرأسمالية
        
    • والأسواق المالية
        
    • أسواق مالية
        
    • لأسواق رأس المال
        
    • أسواقها المالية
        
    • اﻷسواق المالية في
        
    • أسواق اﻷوراق المالية
        
    • وظروف الاستثمار
        
    Avant le début de la crise à Chypre, plusieurs indicateurs d'instabilité des marchés financiers se sont également estompés. UN وقبل حدوث الأزمة في قبرص، كانت مؤشرات مختلفة لدرجة التقلب في الأسواق المالية قد انحسرت أيضاً.
    La tendance des marchés financiers à se comporter de manière procyclique avait souvent pour effet de restreindre considérablement les possibilités des pays en développement dans ce domaine. UN وإن نزعة الأسواق المالية نحو العمل وفقا لنهج ذي منحى دوري كثيرا ما يحد بشدة من خيارات البلدان النامية في هذا الصدد.
    Pis encore, ils étaient évincés des marchés financiers par les demandes d'aide émanant des secteurs bancaire et industriel des pays développés. UN والأسوأ من ذلك، أن الأسواق المالية تزدحم بطلبات الدعم المالي المقدمة من قطاعات البنوك والصناعة في الاقتصادات المتقدمة.
    Elles devraient aussi atténuer les effets de l'instabilité excessive des marchés financiers. UN ويتعين على هذه المصارف أيضا تخفيف آثار الهشاشة الزائدة للأسواق المالية.
    Cependant, l'efficacité de la politique monétaire a souffert du caractère dysfonctionnel des marchés financiers. UN لكن السياسات النقدية كانت أقل فعالية بسبب اختلال العمل في أسواق رأس المال.
    Que s'est-il donc passé? La crise économique qui a suivi les récents bouleversements des marchés financiers est manifestement en cause. UN فما الذي حدث إذن؟ إنّ اللوم يقع بالتأكيد على الأزمة الاقتصادية الناجمة عن الاضطرابات الأخيرة في الأسواق المالية.
    Plus précisément, la régulation des marchés financiers permettrait d'atténuer le risque de crise économique. UN وتحديدا، فإن تنظيم الأسواق المالية الدولية يقلل من مخاطر الأزمات الاقتصادية.
    La réforme de la structure financière internationale signifie qu'il convient de renforcer l'efficacité des marchés financiers et de réduire la vulnérabilité des pays aux effets des crises. UN وأضافت أن إصلاح الهيكل المالي الدولي يعني تعزيز كفاءة الأسواق المالية والحد من التعرّض للأزمات.
    Dans ce contexte, la règlementation des marchés financiers internationaux et des paradis fiscaux devrait être encore renforcée. UN وفي هذا السياق، ينبغي زيادة تعزيز تنظيم الأسواق المالية والملاذات الضريبية.
    Renforcer le cadre institutionnel, notamment le développement des marchés financiers et des organismes de micro-crédit ; UN :: تعزيز الإطار المؤسسي، بما في ذلك تطوير الأسواق المالية ومؤسسات الائتمانات البالغة الصغر؛
    Malgré la crise des marchés financiers mondiaux, l'UNICEF a pu protéger son portefeuille d'investissement. UN ورغم الأزمة التي شهدتها الأسواق المالية العالمية، تمكنت اليونيسيف من حماية حافظة استثماراتها.
    En outre, les acteurs des marchés financiers sont extrêmement interdépendants. UN وعلاوة على ذلك، فإن العاملين في الأسواق المالية يعتمدون على بعضهم البعض اعتماداً شديداً.
    Au fil des années et du développement de l'activité des entreprises et des marchés financiers, différentes méthodes d'évaluation ont été mises en place. UN وقد ظهرت نُهج مختلفة للقياس بمرور الأعوام، وفي ظل نمو أنشطة المؤسسات وتطور الأسواق المالية.
    La libéralisation des marchés financiers avait provoqué un effet de contagion des chocs et des crises. UN وقد أدى تحرير الأسواق المالية إلى ظهور عدوى تنقل الصدمات والأزمات من الجهاز المالي في بلد ما إلى بلدان أخرى.
    Nos actions doivent être axées sur la bonne gouvernance nationale et internationale, y compris la réforme du secteur financier à travers la régulation des marchés financiers et la lutte contre la corruption. UN ويجب أن تتمحور الإجراءات التي نتخذها على الحوكمة الرشيدة على الصعيد الوطني والدولي، بما في ذلك إصلاح القطاع المالي عن طريق تنظيم الأسواق المالية ومكافحة الفساد.
    Le projet de résolution ne rend également pas correctement compte de la situation actuelle des marchés financiers et des questions de sécurité alimentaire. UN كذلك فإن مشروع القرار لم يحدِّد على نحو صحيح الوضع الراهن للأسواق المالية وللمسائل المتعلقة بالأمن الغذائي.
    La réaction négative des marchés financiers a fait comprendre qu'il fallait prendre des mesures coordonnées. UN وأدى ردّ الفعل السلبي للأسواق المالية إزاء هذا النهج إلى إدراك مدى الحاجة إلى تنسيق عملية التصدي.
    Ouverture de nouveaux marchés financiers à la participation étrangère et libéralisation des marchés financiers existants. UN فتح المزيد من أسواق رأس المال للمشاركة اﻷجنبية فيها وتحرير أسواق رأس المال المالية.
    Croissance, approfondissement et libéralisation accrue des marchés financiers. UN النمو، وترسيخ أسواق رأس المال ومواصلة تحريرها.
    Les pays devaient agir rapidement pour accélérer la croissance des marchés financiers, laquelle, à son tour, pouvait permettre de financer de nouvelles activités économiques. UN ويتعين على البلدان أن تبادر بالعمل على حفز نمو أسواق رؤوس الأموال التي يمكن بدورها أن تمول صناعات الاقتصادات الجديدة.
    Le calendrier et le rythme de cette libéralisation devraient dépendre du niveau de développement des marchés financiers de chaque pays, ainsi que de la vigueur et de la qualité de ses institutions de régulation. UN وينبغي أن يتوقف توقيت وسرعة هذا التحرير على درجة نمو السوق المالية لكل بلد، وعلى قدرة ونوعية المؤسسات التنظيمية فيه.
    Jusque-là, l'accent a toujours été mis sur les défaillances structurelles des marchés financiers des pays en développement et sur les transactions financières internationales avec ces pays. UN وحتى اليوم، كان يجري دائما التشديد على أوجه النقص الهيكلية بالأسواق المالية للبلدان النامية، وكذلك على المعاملات المالية الدولية مع هذه البلدان.
    La crise asiatique a conduit à remettre en cause le concept de liberté absolue des marchés financiers et a fait parler de nouveau de différentes formes d’intervention des pouvoirs publics. UN أثارت اﻷزمة اﻵسيوية شكوكا حول صحة مفهوم تحرر أسواق المال من القيود، وشدت الانتباه إلى شتى أشكال التدخل الحكومي.
    Le développement des marchés financiers locaux a donc constitué l'une des priorités du programme mondial, notamment lors des débats du Groupe des Vingt (G20). UN وبالتالي، فتطوير الأسواق الرأسمالية المحلية يشكل أولوية من أوليات الخطة العالمية، بما في ذلك في المناقشات التي تجري في مجموعة العشرين.
    De nombreux experts pensent qu'une période de grande instabilité des monnaies et des marchés financiers s'amorce au niveau mondial. UN ويرى كثير من الخبراء أن العالم مقبل على فترة من عدم الاستقرار الشديد، في أسواق النقد والأسواق المالية.
    Le recours au système novateur de coupons a permis d’associer immédiatement les salariés au processus et de créer des marchés financiers. UN فقد مكن اللجوء إلى نظام السندات المستحدث من إشراك العمال بصفة فورية في عملية خلق أسواق مالية.
    Le Rapport examine également le rôle potentiel des marchés financiers africains. UN ويناقش التقرير أيضا الدور المحتمل لأسواق رأس المال الأفريقية.
    Ils ont été la conséquence d'une spéculation financière — en fait, des manipulateurs — qui, par appât du gain, ont profité des points faibles des économies en développement, notamment de la fragilité des marchés financiers tout récents. UN فقد عجل بحدوثها المضاربون في العملات ـ بل المتلاعبون بها ـ الذين قاموا، بدافع من الجشع المحض، باستغلال مواضع ضعف الاقتصادات النامية، لا سيما هشاشة أسواقها المالية الوليدة.
    Toutefois, comme on l’a déjà vu, l’intégration des marchés financiers dans les années 90 s’est faite sur fond d’instabilité accrue et de crises. UN ٦٣ - ومع هذا، وكما سبق القول، كان تكامل اﻷسواق المالية في التسعينات مصحوبا بمزيد من التقلبات واﻷزمات.
    Le nombre des marchés financiers a augmenté au cours des dernières années. UN وينبغي النظر إلى ذلك في ضوء عدد أسواق اﻷوراق المالية التي أنشئت خلال العامين الماضيين، وهو العدد اﻵخذ في الارتفاع.
    II. CONJONCTURE ÉCONOMIQUE ET ÉTAT des marchés financiers UN ثانيا - الظروف الاقتصادية وظروف الاستثمار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more