Tous ces développements positifs traduisent, selon moi, une récente détermination des membres de la Conférence à redonner vie à cette instance. | UN | وأرى أن جميع تلك التطورات الإيجابية تجسّد التصميم الذي أبداه مؤخرا أعضاء المؤتمر على بث الحياة فيه. |
Elle tient à vous remercier de ce projet et à vous assurer de son soutien afin que nous puissions l'adopter de manière qu'il satisfasse l'ensemble des membres de la Conférence du désarmement. | UN | ونود أن نشكركم عليه وأن نؤكد لكم أننا ندعمه وأن جميع أعضاء المؤتمر مسرورون به وأننا بالتالي سوف نعتمده. |
Nous prenons acte de vos observations, à savoir que le document de travail reflète l'appui le plus indéfectible des membres de la Conférence du désarmement et représente la meilleure des solutions pour aller de l'avant. | UN | ونحيط علماً بتعليقاتكم بأن ورقة العمل تحظى بأكبر دعم من أعضاء المؤتمر وتعكس الخيار الأفضل للمضي قدماً. |
Cela exige un effort de la part de l'ensemble des membres de la Conférence. | UN | ويستلزم ذلك بذل الجهود من جانب جميع الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Nous tenons à répéter ce qui a été affirmé à maintes reprises par l'immense majorité des membres de la Conférence. | UN | ونود أن نكرر ما قالته مراراً وتكراراً الغالبية العظمى لأعضاء المؤتمر. |
En effet, du moins pendant la session de 2006, ce mécanisme permettra de mieux cibler l'attention et les discussions des membres de la Conférence. | UN | ذلك أن هذا القرار يضمن على الأقل قدراً أكبر من التركيز في اهتمام أعضاء مؤتمر نزع السلاح ومداولاتهم طوال دورة 2006. |
Cette responsabilité incombe à chacun des membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتقع هذه المسؤولية الكبيرة على عاتق كل عضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Ces rapports n'auraient aucune incidence sur la position des membres de la Conférence du désarmement. | UN | ولن تؤثر التقارير بأي حال من الأحوال في مكانة أعضاء المؤتمر. |
Cela exige une action collective et des décisions fortes de la part des membres de la Conférence. | UN | ويستلزم ذلك إجراءا جماعيا واتخاذ قرار قوي من جانب أعضاء المؤتمر. |
C'est là une pratique qui rend difficile la perception des véritables points de vue des membres de la Conférence et qui nuit à la transparence des débats et à la recherche de possibles solutions de compromis. | UN | وهي أيضاً ممارسة تحجب الصورة الحقيقية المتعلقة بآراء أعضاء المؤتمر وتعيق النقاش المفتوح وإمكانية إيجاد حلول توفيقية. |
La souplesse et l'imagination dont ont fait preuve la majorité des membres de la Conférence ont abouti à un quasi-consensus sur le programme de travail. | UN | ولقد أسفرت المرونة والقدرة على التصور لدى غالبية أعضاء المؤتمر عن ما كاد أن يكون توافقا في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Ces décisions sont aussi prises sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. | UN | كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة أو التي ستطرح مستقبلاً. |
Ces décisions sont aussi prises sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. " | UN | كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة بالفعل أو التي ستطرح مستقبلا. ـ |
Selon nous, cet ensemble de propositions répond aux aspirations de la grande majorité des membres de la Conférence. | UN | وهذا المقترح يستجيب فيما نرى لتطلعات الأغلبية الساحقة من أعضاء المؤتمر. |
La plupart des membres de la Conférence ont dit qu'ils étaient favorables à l'engagement par la Conférence de travaux de fond sur ce sujet. | UN | وأعرب معظم أعضاء المؤتمر عن تأييدهم لمؤتمر نزع السلاح كي يبدأ عمله الموضوعي بشأن هذه المسألة. |
Pendant des semaines, nous avons tenu des consultations intenses avec la grande majorité des membres de la Conférence. | UN | فعقدنا أسابيع من المشاورات المكثفة التي اشترك فيها أغلبية أعضاء المؤتمر. |
La présente décision est aussi prise sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. | UN | ولا يمس ذلك أيضاً بحق الدول الأعضاء في المؤتمر في طرح مواقف ومقترحات سبق أن طُرحت أو تطرح في المستقبل. |
Cette proposition, nous sembletil, jouit de l'appui de la majorité des membres de la Conférence. | UN | فهذا المقترح، كما نفهمه، يحظى بدعم أغلبية الدول الأعضاء في المؤتمر. |
De plus, aucun traité contraire aux intérêts de sécurité des membres de la Conférence n'a été négocié dans le cadre de la Conférence. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن التفاوض بشأن معاهدة مخالفة للمصالح الأمنية لأعضاء المؤتمر. |
Ces rapports ne devront nullement préjuger des positions des membres de la Conférence du désarmement. | UN | ولن تؤثر التقارير بأي شكل في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Il note, en outre, que la vaste majorité des membres de la Conférence appuient ce mandat simple et que seul un très petit nombre de délégations s'est montré peu enclin à confirmer l'engagement consacré par la résolution adoptée en 1993 sur la question. | UN | وتلاحظ المجموعة الغربية كذلك أن هذه الولاية البسيطة تحظى بتأييد اﻷغلبية العظمى من أعضاء مؤتمر نزع السلاح وأن بضعة وفود فقط لم تبد استعدادا للتقيد بالالتزام المجسد في قرار الحظر لعام ٣٩٩١. |
Comme il l'a fait observer, l'immense majorité des membres de la Conférence du désarmement sont aussi parties au Traité sur la non-prolifération, et, à ce titre, ils ont contracté des obligations juridiquement contraignantes. | UN | وكما أشار إليه بالفعل، فإن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح هي أطراف كذلك في معاهدة حظر الانتشار، وأنها بذلك قد قطعت على نفسها تعهدات قانونية ملزمة. |
Nous n'en attendons pas moins de chacun des membres de la Conférence. | UN | ولن نقبل بأقل من هذا من كل عضوٍ من أعضاء هذا المؤتمر. |
Soulignant que, malgré l'évolution spectaculaire de la situation internationale et malgré des consultations constantes, le nombre des membres de la Conférence n'a pas augmenté au cours des dix-sept dernières années, | UN | وإذ تؤكد على أنه، رغم التغيرات الهائلة التي حدثت في الوضع الدولي، ورغم استمرار المشاورات، لم يحدث أي توسيع لعضوية المؤتمر خلال السنين السبع عشرة الماضية، |
Vu les changements politiques qui sont intervenus dans le monde, nous demandons que le nombre des membres de la Conférence sur le désarmement soit augmenté. | UN | ونظرا للتغييرات السياسية التي حدثت في العالم فإننا ندعو إلى زيادة في عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
La véritable tâche de chacun des membres de la Conférence du désarmement est de saisir cette occasion. | UN | والمهمة الحقيقية لكل عضو في مؤتمر نزع السلاح تتمثل في ألا يُفوت هذه الفرصة. |