Un certain nombre de gouvernements et de sociétés ont annoncé qu'ils prendraient des mesures en vue d'appliquer les sanctions. | UN | وأعلن عدد من الحكومات والمؤسسات أنه سيتخذ التدابير اللازمة امتثالا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Soulignant également qu'il incombe à tous les États d'adopter et d'appliquer des mesures en vue de réaliser le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, | UN | وإذ تؤكد أن من مسؤولية جميع الدول اتخاذ التدابير اللازمة نحو تحقيق نزع السلاح العام الكامل وتنفيذها في ظل رقابة دولية فعالة، |
Nous avons aussi noté que différents États prenaient des mesures en vue de ratifier et d'appliquer ce nouveau protocole. | UN | ولاحظنا أيضا أن دولا مختلفة اتخذت خطوات نحو التصديق على البروتوكول الإضافي الجديد وتنفيذه على الصعيد الوطني. |
La situation était en cours de stabilisation et le Gouvernement avait pris des mesures en vue de réparer les dégâts occasionnés et de relancer l'activité économique. | UN | بيد أنه تُبذل جهود لإعادة الاستقرار وقد اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى جبر الأضرار التي حدثت وإعادة الأعمال التجارية إلى مجراها الطبيعي. |
Tous ces instruments proclament que le respect du droit au travail impose aux États parties l'obligation de prendre des mesures en vue de la réalisation du plein emploi. | UN | وتؤكد هذه الصكوك جميعاً أن احترام الحق في العمل يلزم الدول الأطراف باتخاذ تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة. |
En outre, les pays en développement doivent appliquer des mesures en vue d'utiliser durablement les ressources naturelles et de protéger l'environnement, pour pouvoir continuer à subvenir aux besoins de toutes les générations à venir. | UN | وفضلا عن ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى تنفيذ تدابير من أجل الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ومن أجل حماية البيئة لكي يتسنى لها أن تواصل توفير سبل المعيشة والدعم لجميع أجيال المستقبل. |
Soulignant également qu'il incombe à tous les Etats d'adopter et d'appliquer des mesures en vue de réaliser le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, | UN | واذ تؤكد أيضا أن من مسؤولية جميع الدول اتخاذ التدابير اللازمة نحو تحقيق نزع السلاح العام الكامل، وتنفيذها، في ظل رقابة دولية فعالة، |
Il est urgent de fournir aux petits États insulaires et autres pays vulnérables un soutien financier et technique accru, afin qu'ils puissent prendre des mesures en vue de s'adapter aux changements climatiques. | UN | وأنه يلزم، بصورة عاجلة، توفير مزيد من الدعم المالي والتقني للدول الجزرية الصغيرة وغيرها من البلدان الضعيفة حتى تستطيع اتخاذ التدابير اللازمة للتكيُف للتغيرات المناخية. |
Le Népal, quant à lui, a pris des mesures en vue de préserver l'environnement en établissant des normes, en réduisant les émissions de polluants, en augmentant la couverture forestière et en intégrant un volet écologique dans les projets de développement. | UN | وبالنسبة لنيبال، اتخذنا التدابير اللازمة لحماية البيئة من خلال وضع قواعد، وتخفيض الملوثات، وزيادة رقعة الغابات، وإدخال العنصر الأخضر في مشاريع التنمية. |
2. Prie les cinq États dotés d'armes nucléaires d'adopter des mesures en vue de donner suite au paragraphe 1 de la présente résolution; | UN | ٢ - تطلب إلى الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل تنفيذ الفقرة ١ من هذا القرار؛ |
L'Italie est encouragée par l'engagement des principaux partis de prendre des mesures en vue de l'instauration d'une Sierra Leone prospère et démocratique. | UN | وذكر أن إيطاليا متفائلة بالتزام الأطراف الرئيسية باتخاذ خطوات نحو إقامة مجتمع يسوده الرخاء والديمقراطية في سيراليون. |
Certains États Membres ont commencé à prendre des mesures en vue de cette abolition ou institué un moratoire sur les exécutions. | UN | وقد اتخذت بعض الدول الأعضاء خطوات نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو فرضت وقفا لتنفيذها. |
De plus, nous avons pris des mesures en vue de désarmer, de démobiliser et de réinsérer les milices privées. | UN | كما اتخذنا خطوات نحو نزع سلاح المليشيات الخاصة وتسريحها وإعادة إدماجها. |
La délégation a annoncé que son gouvernement avait récemment pris des mesures en vue d'améliorer ses données statistiques quant à leur précision. | UN | وأعلن الوفد أن حكومته اتخذت مؤخراً تدابير ترمي إلى زيادة دقة بياناتها الإحصائية. |
Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures en vue de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية. |
:: Prendre des mesures en vue de la résorption des inégalités d'accès des hommes et des femmes aux opportunités économiques et à l'emploi; | UN | :: اتخاذ تدابير من أجل تقليص أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمل؛ |
À cet égard, il est essentiel de développer la base des connaissances actuelles et de prendre des mesures en vue de l'établissement de définitions et de directives mondiales. | UN | والحاجة بالغة في هذا السياق إلى توسيع القاعدة المعرفية الحالية واتخاذ خطوات صوب وضع تعاريف ومبادئ توجيهية عالمية في هذا الشأن. |
Le Gouvernement a pris des mesures en vue de la démobilisation du personnel armé maoïste qui n'avait pas été jugé apte à rester sur les sites de cantonnement. | UN | واتخذت الحكومة خطوات من أجل تسريح أفراد الجيش الماوي غير المستوفين لمعايير الانضمام إلى الجيش من مواقع التجميع. |
Le Fonds est déjà intervenu auprès de ses bureaux dans la plupart des pays en développement et a pris des mesures en vue de l'aménagement de ses organes directeurs dans des locaux communs. | UN | وقد تدخلت اليونيسيف فعلا لدى مكاتبها في معظم البلدان النامية، واتخذت تدابير بغية نقل هيئاتها الموجهة الى مكاتب مشتركة. |
Envisager de prendre des mesures en vue du transfert des procédures pénales; | UN | :: النظر في وضع تدابير بشأن نقل الإجراءات الجنائية. |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de prendre des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses de l'État, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تتخـذ خطوات باتجاه زيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
Fournir des informations supplémentaires sur cette mesure de révision des peines et indiquer si l'État partie a pris des mesures en vue de dépénaliser l'avortement, tout au moins en cas de viol et afin de protéger la santé de la mère. | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية عن تنقيح هذه العقوبات وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية خطوات في سبيل إلغاء تجريم الإجهاض، على الأقل في حالات الاغتصاب وحفاظاً على صحة الأمهات. |
Les pays membres du Centre de recherche agronomique et d'outillage agricole de l'Asie et du Pacifique ont pris des mesures en vue d'élaborer des protocoles d'essai et de normes harmonisés pour l'outillage ainsi que des stratégies de mécanisation agricole viables. | UN | واتخذت البلدان الأعضاء في مركز الأمم المتحدة لآسيا والمحيط الهادئ للهندسة والآليات الزراعية إجراءات تهدف إلى وضع بروتوكولات ومعايير منسقة لاختبار الآلات واستراتيجيات مستدامة للميكنة الزراعية. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures en vue : | UN | 34 - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتحقيق ما يلي: |
L'État partie envisagetil de prendre des mesures en vue d'assurer une meilleure participation des femmes à la vie politique ainsi que dans les secteurs publics et privés? | UN | وهل تعتزم الدولة الطرف اتخاذ تدابير لكفالة مشاركة المرأة بوجه أفضل في الحياة السياسية وكذلك في القطاعين العام والخاص؟ |
Le Comité engage également l'État partie à prendre des mesures en vue de modifier les attitudes sociales, culturelles et traditionnelles qui demeurent tolérantes de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير نحو تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي ما زالت تسمح بالعنف تجاه المرأة. |