"des mesures visant à promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • تدابير لتعزيز
        
    • تدابير ترمي إلى تعزيز
        
    • التدابير اللازمة لتعزيز
        
    • تدابير تهدف إلى تعزيز
        
    • سياسات تعزز
        
    • إجراءات ترمي إلى تعزيز
        
    • تدابير تعزيز
        
    • التدابير الرامية إلى تشجيع
        
    • تدابير لتشجيع
        
    • إجراءات لتعزيز
        
    • بالتدابير الرامية إلى تشجيع
        
    • المتعلق بتدابير لتعزيز
        
    • تنفذ تدابير
        
    • من التدابير الرامية إلى التشجيع
        
    Cuba a également encouragé les Îles Marshall à continuer de mettre en œuvre des mesures visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de sa population. UN وشجعت كوبا أيضاً جزر مارشال على مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها.
    Poursuite du dialogue sur des mesures visant à promouvoir et à consolider la démocratie UN تواصل الحوار بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها
    La Convention de 1988 définit les crimes et prévoit des sanctions en droit interne, ainsi que des mesures visant à promouvoir la coopération internationale permettant de lutter contre cette criminalité. UN وتنص اتفاقية عام ١٩٨٨ على أن ينص القانون الوطني على أفعال اجرامية وجزاءات، فضلا عن تدابير لتعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذا النوع من اﻹجرام.
    Elle comprenait des mesures visant à promouvoir les langues, les cultures et la participation des minorités nationales. UN وتتضمن الاستراتيجية تدابير لتعزيز لغات الأقليات القومية وثقافتها، وأيضاً مشاركتها.
    :: D'adopter des mesures visant à promouvoir l'autonomisation des femmes dans le marché du travail qui tiennent compte de l'application des droits des travailleurs, de la qualité de l'emploi et de l'instabilité des gains; UN :: اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز تمكين المرأة في سوق العمل، وتسعى إلى إنفاذ حقوق العمل ونوعية العمالة وتقلب الإيرادات
    Une délégation a souligné qu'avant de prendre des mesures visant à promouvoir la planification de la famille, il fallait tenir dûment compte des coutumes et des susceptibilités culturelles de la communauté concernée. UN وأكد أحد الوفود أنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز تنظيم اﻷسرة ضمن إطار اﻹدراك الواضح للحساسيات المجتمعية والثقافية.
    Poursuite du dialogue sur des mesures visant à promouvoir et à consolider la démocratie: projet de résolution UN تواصل الحوار بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها: مشروع قرار
    Poursuite du dialogue sur des mesures visant à promouvoir et à consolider la démocratie UN تواصل الحوار بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها
    Poursuite du dialogue sur des mesures visant à promouvoir et à consolider la démocratie UN تواصل الحوار بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها
    Il a pris note des mesures visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels et de l'engagement du Congo de protéger les droits de l'enfant. UN ولاحظ التدابير الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والالتزام بحماية حقوق الطفل.
    des mesures visant à promouvoir l'égalité de condition en luttant contre la discrimination ou en dédommageant ceux qui en sont victimes, peuvent être instituées. UN ويمكن البدء في اتخاذ تدابير لتعزيز حالة المساواة تهدف إلى منع التمييز ومنح تعويض في حالة وقوعه.
    On trouve dans ce document des mesures visant à promouvoir l'égalité des sexes et, partant, la jouissance par les femmes des droits fondamentaux de la personne. UN وتتضمن هذه الوثيقة تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين، ومن ثم تمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    En se fondant sur ces études, le système des Nations Unies pourrait lancer des mesures visant à promouvoir la diversification des économies africaines. UN واستنادا إلى هذه الدراسات، يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشرع في اتخاذ تدابير لتعزيز تنويع الاقتصادات الافريقية.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures visant à promouvoir et à favoriser la préservation et le développement des cultures et des langues des groupes de migrants établis sur son territoire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز وتسهيل صون ثقافات ولغات جماعات المهاجرين الذين استقروا في إقليمها والنهوض بهذه الثقافات واللغات.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures visant à promouvoir et à favoriser la préservation et le développement des cultures et des langues des groupes de migrants établis sur son territoire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز وتسهيل صون ثقافات ولغات جماعات المهاجرين الذين استقروا في إقليمها والنهوض بهذه الثقافات واللغات.
    - Étudier les moyens de mettre au point des mesures visant à promouvoir l'égalité et la non-discrimination, ainsi que d'en superviser et d'en contrôler l'application; UN - دراسة سبل اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز المساواة وعدم التمييز والإشراف على تنفيذ هذه التدابير ورصد تنفيذها
    Partout dans le monde, les gouvernements mettent en oeuvre des mesures visant à promouvoir l'autosuffisance économique et à fournir des services sociaux, afin d'améliorer la situation des plus déshérités. UN وتقوم الحكومات في جميع أنحاء العالم بتنفيذ تدابير تهدف إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي الاقتصادي وتوفير الخدمات الاجتماعية بغية تحسين وضع أكثر الناس حرمانا.
    a) Élaborer et appliquer des mesures visant à promouvoir le tourisme réceptif, responsable, résilient et durable, pour tous ; UN (أ) وضع وتنفيذ سياسات تعزز السياحة المستدامة الملبّية للاحتياجات والمسؤولة والقادرة على التكيف والشاملة للجميع؛
    16. S'engage à prêter une attention particulière à la protection, au bien-être et aux droits des enfants lorsqu'il prendra des mesures visant à promouvoir la paix et la sécurité, et prie le Secrétaire général d'inclure des recommandations à ce sujet dans ses rapports; UN ١٦ - يتعهد بأن يولي عند اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن، اهتماما خاصا لحماية اﻷطفال ورفاههم وحقوقهم ويطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقاريره توصيات في هذا الصدد؛
    La Commission agissant en tant qu’organe préparatoire a examiné la question des mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire à ses 2e et 10e séances, les 16 et 21 mars 1998. UN ٨ - نظرت اللجنة بصفتها الهيئة التحضيرية في موضوع تدابير تعزيز التعاون القضائي، في جلستيها الثانية والعاشرة المعقودتين في ٦١ و ٢١ آذار/ مارس ٨٩٩١.
    Elle a pris note en particulier des mesures visant à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, la lutte contre la traite des êtres humains, le lancement d'une politique moderne en matière d'immigration et la formation du personnel de l'État dans le domaine des droits de l'homme. UN ولاحظت بشكل خاص التدابير الرامية إلى تشجيع المساواة بين الرجل والمرأة، ومكافحة الاتجار بالأشخاص، ووضع سياسة هجرة عصرية، وتدريب موظفي الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Organiser des campagnes d'information sur les droits des victimes et adopter des mesures visant à promouvoir les activités de la CNRR; UN :: تعزيز نشر معلومات عن حقوق الضحايا واتخاذ تدابير لتشجيع الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة.
    Par ailleurs, le Ministère de la justice et les membres de l'appareil judiciaire prennent des mesures visant à promouvoir un élargissement de l'utilisation de la jurisprudence internationale dans la procédure judiciaire. UN وتتخذ وزارة العدل وأفراد الهيئة القضائية أيضاً إجراءات لتعزيز الاعتماد بشكل أوسع على السوابق القضائية الدولية في الإجراءات القانونية.
    k) Note du Secrétariat contenant le texte des mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire, tel qu’approuvé à la deuxième réunion intersessions informelle à composition non limitée (E/CN.7/1998/PC/4); UN )ك( مذكرة من اﻷمانة العامة تتضمن النص المتعلق بتدابير لتعزيز التعاون القضائي، حسبما أقر في الاجتماع غير الرسمي المفتوح العضوية الثاني لما بين الدورات (E/CN.7/1998/PC/4)؛
    Par conséquent, le Comité est d'avis que des mesures visant à promouvoir le développement ou à apporter une aide humanitaire ne peuvent pas se substituer aux mesures de réparation dues aux victimes de torture ou de mauvais traitements. UN ومن ثم ترى اللجنة أنه لا يجوز لدولة طرف أن تنفذ تدابير إنمائية أو تقدم مساعدة إنمائية كبديل عن إنصاف ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    Durant la première séance plénière, la conférence a adopté une déclaration finale qui invitait tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à signer et/ou ratifier le Traité (voir CTBT-Art.XIV/2009/6) et énonçait des mesures visant à promouvoir son entrée en vigueur. UN واعتمد المؤتمر، خلال الجلسة العامة الأولى، إعلانا ختاميا دعا فيه جميع الدول التي لم توقّع و/أو لم تصدّق بعد على المعاهدة إلى أن تفعل ذلك (انظر CTBT-Art.XIV/2009/6) ويتضمن الإعلان عددا من التدابير الرامية إلى التشجيع على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more