"des migrants au" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرين في
        
    • للمهاجرين في
        
    • المهاجرين على
        
    En ce qui concerne le droit des migrants au travail, voir les paragraphes 156-159. UN وبخصوص حق المهاجرين في العمل، انظر الفقرات من 156 إلى 159.
    Aspects fondamentaux du commerce et du développement s'agissant de l'économie et du commerce des services, et contribution des migrants au développement. UN قضايا التجارة والتنمية الرئيسية بشأن اقتصاد الخدمات والتجارة في الخدمات، ومساهمة المهاجرين في التنمية.
    En 2009, la CNUCED a organisé une réunion spéciale d'experts sur la contribution des migrants au développement. UN في عام 2009، عقد الأونكتاد اجتماع خبراء مخصص بشأن مساهمة المهاجرين في التنمية.
    Il a fait des recommandations en faveur de l'application effective des droits de l'homme des migrants au Guatemala. UN وقدم بعض التوصيات من أجل الإحقاق التام لحقوق الإنسان للمهاجرين في غواتيمالا.
    Enfin, l'intervenant rappelle que la contribution économique et sociale des migrants au développement est souvent méconnue. UN 58 - وأخيرا نبّه المتكلم إلى أن المساهمة الاقتصادية والاجتماعية للمهاجرين في التنمية كثيرا ما تُتجاهل.
    L'accès des migrants au logement est fortement déterminé par leur statut économique. UN 30 - تتأثر إمكانية حصول المهاجرين على السكن بشدة بوضعهم الاقتصادي.
    L'assistance technique et les activités de formation de la CNUCED, ainsi que les délibérations intergouvernementales, ont également porté sur la contribution des migrants au développement. UN وتناولت المساعدة التقنية والأنشطة التدريبية للأونكتاد والمداولات الحكومية الدولية أيضاً إسهام المهاجرين في التنمية.
    En conséquence, la situation des migrants au Costa Rica s'était considérablement améliorée entre 2000 et 2011. UN ونتيجة ذلك، تحسنت ظروف المهاجرين في كوستاريكا تحسناً ملحوظاً في الفترة بين عامي 2000 و2011.
    Consciente de la contribution potentielle des migrants au développement, l'OIM encourage les partenariats entre les communautés de la diaspora et les gouvernements des pays d'origine et de destination. UN وتعمل المنظمة، إدراكا منها لإمكانيات إسهام المهاجرين في التنمية، على تعزيز الشراكات بين جماعات المهجر والحكومات في كل من بلدان المنشأ والمقصد.
    Elle a cherché également à examiner les moyens par lesquels les migrants peuvent conserver des liens avec leur pays d'origine et les politiques d'intégration qui peuvent favoriser la contribution des migrants au développement et au changement. UN وكان من أهدافها أيضا استكشاف الطرق التي يمكن بها أن يحتفظ المهاجرون بأواصر روابطهم مع بلدان منشئهم وسياسات الإدماج التي يمكن أن تساعد على تعزيز مساهمة المهاجرين في التنمية والتغيير.
    Malheureusement, la contribution des migrants au développement économique et social des sociétés d'accueil n'est pas suffisamment reconnue, en particulier en pleine crise économique et financière mondiale. UN وأعرب عن أسفه لأن مساهمة المهاجرين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمعات المضيفة غير معترف به على نحو كاف، ولا سيما في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Les réseaux ethniques transnationaux et les diasporas facilitent le transfert des connaissances et de la technologie par-delà les frontières et le renforcement des liens entre les migrants et leur communauté d'origine et une plus grande participation des migrants au développement de celle-ci. UN وإن الشبكات الإثنية عبر الوطنية والمغتربين ييسرون نقل المعرفة والتكنولوجيا عبر الحدود، ويعززون الصلات فيما بين المهاجرين ومجتمعاتهم الأصلية، وزيادة مشاركة المهاجرين في تنميـــة هذه المجتمعـــات.
    À cet égard, le Pakistan est également favorable à la réalisation d'une étude détaillée qui examinerait les contributions des migrants au développement économique et social des États d'accueil et des États d'origine. UN وفي هذا الصدد، تؤيد باكستان أيضا إجراء دراسة واسعة لاستعراض مساهمات المهاجرين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستقبلة ودول المنشأ.
    Dans son rapport, la Rapporteuse spéciale examine la situation générale des migrants au Maroc comme pays d'origine, de transit et d'accueil des migrants et décrit l'état de vulnérabilité dans lequel ils se trouvent et les situations les exposant à des risques et abus. UN وتدرس المقررة الخاصة في تقريرها الحالة العامة للمهاجرين في المغرب بوصفها بلد المنشأ، وبلد عبور واستقبال المهاجرين وتصف حالة الضعف التي يعانون منها والأوضاع التي تعرضهم للأخطار وسوء المعاملة.
    De fait, au cours des dernières années, divers acteurs internationaux se sont rendus de mieux en mieux compte de la contribution positive des migrants au développement. UN وفي الواقع أن السنوات القليلة الماضية شهدت تزايد الوعي لدى عدد من الجهات الدولية الفاعلة بالمساهمة الإيجابية للمهاجرين في التنمية.
    Il s'agit là d'une reconnaissance de la contribution inestimable des migrants au développement de leurs sociétés, d'accueil comme de départ, même s'il s'avère que la migration est également source de préoccupations. UN فهذا اعتراف بالمساهمة القيمة للمهاجرين في تنمية مجتمعاتهم، في البلدان المضيفة وبلدان الأصل، حتى وإن تبين أن الهجرة مصدر مثير للقلق أيضا.
    Soulignons l'importante contribution des migrants au développement économique, social et culturel des pays qui les accueillent. UN 19 - وأكدنا الإسهام الهام للمهاجرين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلدان المتلقية لهذا الإسهام.
    Il est donc souhaitable que l'élaboration de politiques universelles incluant les migrants soit accompagnée de plans spéciaux qui répondent à leurs besoins particuliers en matière de logement, de façon à favoriser une authentique intégration des migrants au sein de la communauté et promouvoir la réalisation de leur droit à un logement convenable. UN وبالتالي فمن الموصى به إقران إعداد السياسات الشاملة التي تشرك المهاجرين باعتماد خطط خاصة للتصدي للتحديات الخاصة التي يواجهونها في مجال السكن وذلك للمساعدة في تعزيز الاندماج الحقيقي للمهاجرين في المجتمع وتعزيز التمتع بحقهم في السكن اللائق.
    Elle prendrait aussi en compte les nouvelles questions qui ont des effets positifs ou négatifs sur la réalisation des objectifs internationaux de développement, telles que les changements climatiques ou la contribution potentielle des migrants au développement de leur pays d'origine grâce aux envois de fonds. UN ويمكن أن يراعي هذا النهج أيضاً القضايا الجديدة الناشئة التي لها أثر إيجابي أو سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، مثل تغير المناخ أو المساهمة الممكنة للمهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية بفضل تحويلاتهم المالية.
    Dans de nombreux pays, l'accès des migrants au logement dépend strictement de leur permis de résidence. UN وفي العديد من البلدان يتوقف حصول المهاجرين على السكن حصرا على امتلاك تصاريح الإقامة.
    Dans de nombreux pays, l'accès des migrants au marché du travail et leur participation aux emplois qualifiés et au commerce sont restreints. UN وفي العديد من البلدان، تكون قدرة المهاجرين على الوصول إلى أسواق العمل ومجال مشاركتهم في المهن والتجارة مقيّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more