"des migrants en" - Translation from French to Arabic

    • للمهاجرين في
        
    • المهاجرين الذين هم في
        
    • للمهاجرين الذين
        
    • للمهاجرين غير
        
    • مهاجرين
        
    • للمهاجرين ذوي
        
    • للمهاجرين من
        
    • على المهاجرين
        
    • حاملين للوثائق
        
    • المهاجرين المسجلين
        
    • المهاجرين بصورة
        
    Elle a rappelé que les États étaient tenus de garantir un traitement égalitaire et non discriminatoire à l'égard des migrants en termes de jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à un logement convenable. UN وأكدت مجددا أن على الدول واجب كفالة عدم التمييز وضمان المساواة في المعاملة للمهاجرين في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في السكن اللائق.
    Protection des droits de l'homme des migrants en mer UN حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في البحر
    Le Groupe de travail s'est rendu en mission officielle dans des pays où le placement en détention des migrants en situation irrégulière est obligatoire et automatique, sans qu'aucun critère de nécessité ne soit appliqué. UN وقد قام الفريق العامل في إطار بعثة رسمية بزيارة إلى بلدان تتبع فيها ممارسة احتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي بصورة إلزامية وتلقائية دون أن تخضع لمعايير حالة الضرورة.
    Dans certains États, la détention des migrants en situation irrégulière est obligatoire et automatique, sans qu'aucun critère de nécessité ne soit appliqué. UN وفي بعض الدول يمارس احتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي بصورة إلزامية وتلقائية دون تطبيق معايير حالة الضرورة.
    Certains délégués ont mis l'accent sur l'importance de la régularisation des migrants en situation irrégulière dans les pays de destination. UN وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد.
    Selon le HCR, la situation avait empiré depuis l'entrée en vigueur, en 2009, de la nouvelle loi sur la détention administrative des migrants en situation irrégulière. UN وترى المفوضية أن الوضع تفاقم منذ بدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين لعام 2009.
    Les gouvernements des pays d'accueil devraient envisager d'adopter des sanctions efficaces contre ceux qui organisent les migrations illégales, ainsi que contre ceux qui, en connaissance de cause, emploient des migrants en situation irrégulière. UN ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة أن تنظر في اعتماد جزاءات فعالة ضد أولئك الذين ينظمون هجرة غير قانونية وكذلك ضد أولئك الذين يوظفون مهاجرين غير حاملين للوثائق اللازمة رغم علمهم ذلك.
    Protection des droits de l'homme des migrants en mer UN حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في البحر
    Ce nouveau programme doit accorder une place aux droits en matière de travail, aux droits de l'homme et au bien-être des migrants en présentant des indicateurs ventilés selon des critères appropriés et portant sur la santé, l'éducation et l'emploi productif, entre autres. UN وينبغي تناول حقوق العمل وحقوق الإنسان والرفاه للمهاجرين في الخطة الجديدة من خلال التوزيع المناسب لمؤشرات الصحة والتعليم والعمالة المنتجة ومجالات أخرى.
    Droits de l'homme des migrants en 2003 UN ثالثا - حقوق الإنسان للمهاجرين في عام 2003
    L'Égypte est convaincue que tous les pays devraient ratifier ces conventions et combiner tous les instruments relatifs aux droits des migrants en un seul document. UN وفي هذه السياق ترى مصر ضرورة تصديق كافة الدول على هذه الاتفاقيات، مع ضرورة تجميع الحقوق المختلفة المعترف بها للمهاجرين في وثيقة واحدة.
    Au cours de ma présidence, le Groupe mondial a publié une déclaration marquante appelant les États à protéger les droits de l'homme des migrants en situation irrégulière. UN 69 - وخلال فترة رئاستي للمنتدى العالمي، أصدر المنتدى بيانا تاريخيا دعا فيه الدول إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في الحالات غير النظامية.
    - Mettre fin à la détention des migrants en situation irrégulière; UN - إنهاء احتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني؛
    E. Migrations 27. Le sort des migrants, et plus particulièrement des migrants en situation irrégulière, est un des problèmes les plus sérieux en matière de droits de l'homme. UN 27- تشكل محنة المهاجرين، ولا سيما المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني، أحد أحرج التحديات في مجال حقوق الإنسان.
    37. Toujours dans le but d'examiner et de renforcer la protection des droits de l'homme des migrants, il faut aussi se pencher, à titre prioritaire, sur la question des migrants en situation irrégulière. UN 37- كذلك ولغرض دراسة وتعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين يجب إيلاء الاهتمام، على سبيل الأولوية، إلى المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    29. Selon la Commission d'experts, l'examen des législations nationales révélait que les sanctions à l'encontre des migrants en situation irrégulière étaient très répandues aussi bien dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil. UN 29- ولاحظت لجنة الخبراء كذلك أن دراسة القوانين والأنظمة الوطنية تبين الانتشار الواسع للجزاءات المفروضة على المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي في البلدان المرسلة وفي البلدان المستقبلة على حد سواء.
    Quelles autres mesures peuvent être adoptées pour remplacer la rétention administrative des migrants en situation irrégulière? UN ما هي التدابير البديلة التي يمكن استخدامها بدلاً من الاحتجاز الإداري للمهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني؟
    La société civile appuie la mise en œuvre de mécanismes visant à régulariser le statut des migrants en situation irrégulière afin de résoudre ces contradictions. UN ويؤيد المجتمع المدني وضع آليات محددة لتسوية الوضع القانوني للمهاجرين غير القانونيين من أجل معالجة هذه التناقضات.
    Il suffirait alors de sévir contre les employeurs qui embauchent des migrants en situation irrégulière. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق اتخاذ إجراءات صارمة تجاه أصحاب العمل الذين يستخدمون مهاجرين وضعهم غير قانوني.
    Comme il a été noté par le Groupe mondial sur la migration dans sa déclaration datée du 30 septembre 2010 sur les droits de l'homme des migrants en situation irrégulière, la protection des droits de l'homme des migrants est non seulement une obligation juridique, mais également une question d'intérêt général intrinsèquement liée au développement humain. UN وكما لاحظت المجموعة العالمية المعنية بالهجرة في بيانها المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2010 المتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين ذوي الأوضاع غير الشرعية، فإن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ليست مجرد التزام قانوني على عاتق الدول بل هي أيضاً أمر يتعلق بالمصلحة العامة ويتصل اتصالاً عضوياً بالتنمية البشرية.
    En deuxième lieu, les difficultés auxquelles se heurte la reconnaissance des droits de l'homme des migrants, en particulier de ceux qui sont en situation irrégulière. UN وثانيها صعوبة الحصول على اعتراف بما للمهاجرين من حقوق الإنسان، ولا سيما المهاجرون ذوو الأوضاع الإدارية غير النظامية.
    De plus, la transformation des migrants en boucs émissaires et la violence xénophobe contre les étrangers sont de plus en plus fréquentes partout dans le monde. UN وفضلا عن ذلك، هناك تزايد في جميع أنحاء العالم لظاهرة إلقاء المسؤولية على المهاجرين وتزايد العنف القائم على كره الأجانب ضدهم.
    Le regroupement familial des migrants en situation régulière est un facteur important dans les migrations internationales. UN ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية.
    Lors de la récente crise économique en Asie, de nombreux migrants, notamment des migrants en situation régulière, ont perdu leur emploi. UN وخلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية الأخيرة، فقد العديد من المهاجرين أعمالهم، لا سيما المهاجرين بصورة قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more