Israël continue d'arrêter, d'emprisonner et de maintenir en détention des milliers de civils palestiniens, y compris des enfants. | UN | 46 - واستطردت قائلة إن إسرائيل تواصل القيام بعمليات اعتقال وسجن وحبس ضد آلاف المدنيين الفلسطينيين، وبينهم أطفال. |
La Puissance occupante continue de détenir et d'emprisonner arbitrairement des milliers de civils palestiniens, y compris des femmes et des enfants. | UN | وتواصل الدولة القائمة بالاحتلال بشكل تعسفي احتجاز وسجن آلاف المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء. |
56. Les mines terrestres continuent de mutiler et de tuer des milliers de civils chaque année. | UN | 56 - ولا تزال الألغام الأرضية تشوه آلاف المدنيين وتقتلهم في كل عام. |
des milliers de civils sont soit mutilés, soit tués chaque année par ces armes. | UN | وهي تتسبب في قتل أو تشويه الآلاف من المدنيين كل عام. |
Une fois de plus, des milliers de civils ont fui la région. | UN | وفر الآلاف من المدنيين مرة أخرى من المنطقة. |
des milliers de civils, qui n'avaient rien à voir avec les opérations militaires, ont été pris en otage. | UN | وقد أخذ آلاف من المدنيين الذين ليست لهم أية صلة بالعمل العسكري كرهائن. |
Les mines antipersonnel constituent également une réelle menace pour des milliers de civils innocents qui en sont les principales victimes. | UN | كما تشكل الألغام الأرضية خطرا حقيقيا يتهدد آلاف المدنيين الأبرياء الذين قد يقعوا ضحايا لها. |
des milliers de civils sont morts, des centaines de milliers de personnes ont été mutilées et des millions ont été déplacées; l'énorme potentiel d'une nation a été irrémédiablement compromis. | UN | ولقي آلاف المدنيين مصرعهم، وشُوه مئات الآلاف، وشُرد الملايين واضطربت الإمكانيات الهائلة للدولة بصورة لا يمكن تغييرها. |
des milliers de civils chypriotes turcs ont été tués, mutilés ou blessés, et des centaines d'autres ont disparu pendant les 11 années d'oppression par les Chypriotes grecs. | UN | وقد فقد آلاف المدنيين من القبارصة الأتراك أرواحهم وتعرضوا للاعاقات والاصابات، واختفى منهم مئات آخرون في ظل القهر الذي مارسه القبارصة اليونانيون لمدة 11 سنة. |
Les pertes en vies humaines auraient été considérables si des milliers de civils ne s'étaient pas cachés dans des abris pendant 24 heures. | UN | ولولا مكوث آلاف المدنيين في الملاجئ مدة ٢٤ ساعة لكانت اﻷضرار البشرية أكبر بكثير. |
Les pertes en vies humaines auraient été considérables si des milliers de civils ne s’étaient pas cachés dans des abris pendant 24 heures. | UN | ولولا مكوث آلاف المدنيين في الملاجئ مدة ٢٤ ساعة لكانت الخسائر البشرية أكبر بكثير. |
L’offensive de l’APLS a contraint des milliers de civils déplacés à fuir pour rejoindre les positions gouvernementales. | UN | واضطر هجوم الجيش آلاف المدنيين المشردين إلى الهرب إلى المناطق الخاضعة للحكومة. |
Les Tigres de libération de l'Eelam tamoul ont tué des milliers de civils non armés et ont détruit des biens publics valant des millions de dollars. | UN | قتلت منظمة نمور تحرير تاميل إيلام آلاف المدنيين غير المسلحين ودمرت ممتلكات عامة تبلغ قيمتها ملايين الدولارات. |
des milliers de civils cachemiriens ont été tués tandis que 32 000 languissent dans des centres de détention. | UN | وقد قتل آلاف المدنيين من أبناء كشمير، بينما يقبع ٠٠٠ ٣٢ منهم في مراكز الاعتقال. |
Cela est d'autant plus urgent que ces armes continuent de semer la mort et de mutiler des milliers de civils innocents. | UN | ويزداد هذا الأمر أهمية حيث أن هذه الأسلحة تظل مصدرا مباشرا للموت والتشويه والتهديدات لحياة الآلاف من المدنيين الأبرياء. |
Le PNUD a aussi fourni une assistance à des activités rémunératrices dans des quartiers où des milliers de civils sont en cours de réintégration. | UN | وقدم البرنامج المساعدة أيضا لأنشطة إدرار الدخل في المناطق التي تجري بها إعادة إدماج الآلاف من المدنيين. |
Ces combats ont fait des victimes, et des milliers de civils ont eu besoin d'une assistance. | UN | وقـد أدى ذلك إلى هلاك الكثيرين وأمسـى الآلاف من المدنيين في حاجـة إلى المساعـدة. |
des milliers de civils sont ainsi arbitrairement privés de soins médicaux susceptibles de leur sauver la vie et dont ils ont besoin d'urgence. | UN | ويعاني عشرات الآلاف من المدنيين الحرمان بشكل تعسفي من الرعاية الطبية العاجلة واللازمة لإنقاذ الأرواح. |
Qui plus est, des milliers de civils originaires du comté de Pibor se sont réinstallés à Djouba et dans d'autres États. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُقل الآلاف من المدنيين من بيبور إلى جوبا وإلى ولايات أخرى. |
91. des milliers de civils ont été tués et de nombreux autres ont été blessés au cours du conflit militaire qui fait rage depuis janvier 1994. | UN | ٩١ - لقد قتل عدة آلاف من المدنيين وجرح أكثر من ذلك بكثير في النزاع العسكري الضار منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
À cause de ces actions, en plus des milliers de civils qui ont déjà été tués, près de 3 millions d'autres ont dû quitter leurs demeures pour trouver refuge dans les régions contrôlées par le Gouvernement. | UN | ونتيجة لهذه اﻹجراءات، ترك ما يقرب من ٣ ملايين نسمة مناطقهم اﻷصلية بحثا عن ملجأ في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة، وقتل آلاف من المدنيين. |
Elle a averti rapidement des milliers de civils du danger qu'ils couraient, ce qui leur a permis de se mettre à l'abri. | UN | وأعطت البعثة إنذاراً مبكراً لآلاف المدنيين مما أتاح لهم الإفلات من الأذى. |
Il y a plus de trois mois, le «nettoyage ethnique» a été relancé et connaît maintenant un nouvel essor. des milliers de civils dont le seul tort est de ne pas être Serbes ont été expulsés de leurs foyers à Banja Luka, Bijeljina, Janja et dans d'autres villes sous le contrôle de l'armée de Karadzic. | UN | منذ ما يزيد على ثلاثة أشهر، أشعلت نار التطهير العرقي مجددا وهناك اﻵن موجة جديدة من التطهير العرقي: فاﻵلاف من المدنيين الذين لم يرتكبوا أي ذنب سوى أنهم ليسوا صربا قد اقتلعوا من منازلهم في بانيالوكا وبييلينا ويانيا وغيرها من البلدات الخاضعة لسيطرة جيش كارادجيتش. |