"des milliers de civils" - Traduction Français en Arabe

    • آلاف المدنيين
        
    • الآلاف من المدنيين
        
    • آلاف من المدنيين
        
    • لآلاف المدنيين
        
    • فاﻵلاف من المدنيين
        
    Israël continue d'arrêter, d'emprisonner et de maintenir en détention des milliers de civils palestiniens, y compris des enfants. UN 46 - واستطردت قائلة إن إسرائيل تواصل القيام بعمليات اعتقال وسجن وحبس ضد آلاف المدنيين الفلسطينيين، وبينهم أطفال.
    La Puissance occupante continue de détenir et d'emprisonner arbitrairement des milliers de civils palestiniens, y compris des femmes et des enfants. UN وتواصل الدولة القائمة بالاحتلال بشكل تعسفي احتجاز وسجن آلاف المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء.
    56. Les mines terrestres continuent de mutiler et de tuer des milliers de civils chaque année. UN 56 - ولا تزال الألغام الأرضية تشوه آلاف المدنيين وتقتلهم في كل عام.
    des milliers de civils sont soit mutilés, soit tués chaque année par ces armes. UN وهي تتسبب في قتل أو تشويه الآلاف من المدنيين كل عام.
    Une fois de plus, des milliers de civils ont fui la région. UN وفر الآلاف من المدنيين مرة أخرى من المنطقة.
    des milliers de civils, qui n'avaient rien à voir avec les opérations militaires, ont été pris en otage. UN وقد أخذ آلاف من المدنيين الذين ليست لهم أية صلة بالعمل العسكري كرهائن.
    Les mines antipersonnel constituent également une réelle menace pour des milliers de civils innocents qui en sont les principales victimes. UN كما تشكل الألغام الأرضية خطرا حقيقيا يتهدد آلاف المدنيين الأبرياء الذين قد يقعوا ضحايا لها.
    des milliers de civils sont morts, des centaines de milliers de personnes ont été mutilées et des millions ont été déplacées; l'énorme potentiel d'une nation a été irrémédiablement compromis. UN ولقي آلاف المدنيين مصرعهم، وشُوه مئات الآلاف، وشُرد الملايين واضطربت الإمكانيات الهائلة للدولة بصورة لا يمكن تغييرها.
    des milliers de civils chypriotes turcs ont été tués, mutilés ou blessés, et des centaines d'autres ont disparu pendant les 11 années d'oppression par les Chypriotes grecs. UN وقد فقد آلاف المدنيين من القبارصة الأتراك أرواحهم وتعرضوا للاعاقات والاصابات، واختفى منهم مئات آخرون في ظل القهر الذي مارسه القبارصة اليونانيون لمدة 11 سنة.
    Les pertes en vies humaines auraient été considérables si des milliers de civils ne s'étaient pas cachés dans des abris pendant 24 heures. UN ولولا مكوث آلاف المدنيين في الملاجئ مدة ٢٤ ساعة لكانت اﻷضرار البشرية أكبر بكثير.
    Les pertes en vies humaines auraient été considérables si des milliers de civils ne s’étaient pas cachés dans des abris pendant 24 heures. UN ولولا مكوث آلاف المدنيين في الملاجئ مدة ٢٤ ساعة لكانت الخسائر البشرية أكبر بكثير.
    L’offensive de l’APLS a contraint des milliers de civils déplacés à fuir pour rejoindre les positions gouvernementales. UN واضطر هجوم الجيش آلاف المدنيين المشردين إلى الهرب إلى المناطق الخاضعة للحكومة.
    Les Tigres de libération de l'Eelam tamoul ont tué des milliers de civils non armés et ont détruit des biens publics valant des millions de dollars. UN قتلت منظمة نمور تحرير تاميل إيلام آلاف المدنيين غير المسلحين ودمرت ممتلكات عامة تبلغ قيمتها ملايين الدولارات.
    des milliers de civils cachemiriens ont été tués tandis que 32 000 languissent dans des centres de détention. UN وقد قتل آلاف المدنيين من أبناء كشمير، بينما يقبع ٠٠٠ ٣٢ منهم في مراكز الاعتقال.
    Cela est d'autant plus urgent que ces armes continuent de semer la mort et de mutiler des milliers de civils innocents. UN ويزداد هذا الأمر أهمية حيث أن هذه الأسلحة تظل مصدرا مباشرا للموت والتشويه والتهديدات لحياة الآلاف من المدنيين الأبرياء.
    Le PNUD a aussi fourni une assistance à des activités rémunératrices dans des quartiers où des milliers de civils sont en cours de réintégration. UN وقدم البرنامج المساعدة أيضا لأنشطة إدرار الدخل في المناطق التي تجري بها إعادة إدماج الآلاف من المدنيين.
    Ces combats ont fait des victimes, et des milliers de civils ont eu besoin d'une assistance. UN وقـد أدى ذلك إلى هلاك الكثيرين وأمسـى الآلاف من المدنيين في حاجـة إلى المساعـدة.
    des milliers de civils sont ainsi arbitrairement privés de soins médicaux susceptibles de leur sauver la vie et dont ils ont besoin d'urgence. UN ويعاني عشرات الآلاف من المدنيين الحرمان بشكل تعسفي من الرعاية الطبية العاجلة واللازمة لإنقاذ الأرواح.
    Qui plus est, des milliers de civils originaires du comté de Pibor se sont réinstallés à Djouba et dans d'autres États. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُقل الآلاف من المدنيين من بيبور إلى جوبا وإلى ولايات أخرى.
    91. des milliers de civils ont été tués et de nombreux autres ont été blessés au cours du conflit militaire qui fait rage depuis janvier 1994. UN ٩١ - لقد قتل عدة آلاف من المدنيين وجرح أكثر من ذلك بكثير في النزاع العسكري الضار منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    À cause de ces actions, en plus des milliers de civils qui ont déjà été tués, près de 3 millions d'autres ont dû quitter leurs demeures pour trouver refuge dans les régions contrôlées par le Gouvernement. UN ونتيجة لهذه اﻹجراءات، ترك ما يقرب من ٣ ملايين نسمة مناطقهم اﻷصلية بحثا عن ملجأ في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة، وقتل آلاف من المدنيين.
    Elle a averti rapidement des milliers de civils du danger qu'ils couraient, ce qui leur a permis de se mettre à l'abri. UN وأعطت البعثة إنذاراً مبكراً لآلاف المدنيين مما أتاح لهم الإفلات من الأذى.
    Il y a plus de trois mois, le «nettoyage ethnique» a été relancé et connaît maintenant un nouvel essor. des milliers de civils dont le seul tort est de ne pas être Serbes ont été expulsés de leurs foyers à Banja Luka, Bijeljina, Janja et dans d'autres villes sous le contrôle de l'armée de Karadzic. UN منذ ما يزيد على ثلاثة أشهر، أشعلت نار التطهير العرقي مجددا وهناك اﻵن موجة جديدة من التطهير العرقي: فاﻵلاف من المدنيين الذين لم يرتكبوا أي ذنب سوى أنهم ليسوا صربا قد اقتلعوا من منازلهم في بانيالوكا وبييلينا ويانيا وغيرها من البلدات الخاضعة لسيطرة جيش كارادجيتش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus