"des milliers de personnes" - Translation from French to Arabic

    • آلاف الناس
        
    • الآلاف من الناس
        
    • آلاف اﻷشخاص
        
    • الآلاف من الأشخاص
        
    • آلاف الأشخاص من
        
    • لآلاف النازحين من
        
    • آلاف من الأشخاص
        
    • آلاف الأفراد
        
    • آلاف من الناس
        
    • آلاف الأشخاص الذين
        
    • اﻵلاف الذين
        
    • لآلاف الأشخاص
        
    • الآلاف منهم
        
    • للآلاف
        
    • ألوف الأشخاص
        
    Ces publications et ces vidéos produites en 2002 ont atteint des milliers de personnes. UN وصلت المنشورات وأشرطة الفيديو المنتجة في عام 2002 إلى آلاف الناس.
    Cette situation a déjà eu pour conséquence d'engendrer la mort et la haine et de contraindre des milliers de personnes à l'exil. UN لقد أدت هذه الحالة بالفعل الى الموت والكراهية وأرغمت آلاف الناس على النزوح الى الخارج.
    Arrêter la course reviendrait à dire à des milliers de personnes de capituler devant la peur. Open Subtitles مورا اذا اوقفنا السباق نرسل رسالة إلى الآلاف من الناس اننا نستسلم للخوف
    Les hostilités ont coûté la vie à des milliers de personnes, des milliers d'autres ont été blessées et d'innombrables bâtiments ont été détruits. UN وخلال المنازعات مات آلاف اﻷشخاص وجرح الكثيرون كما تم تدمير مبان لا تحصى.
    En Allemagne également, des milliers de personnes participent aux activités bénévoles au niveau national et dans le cadre de la politique de développement. UN وفي ألمانيا، أيضاً، يتطوع الآلاف من الأشخاص داخلياً وفي مجال السياسة التنموية أيضاً.
    des milliers de personnes, notamment des civils, ont été tuées, blessées ou maltraitées. UN وأصيب آلاف الأشخاص من بينهم مدنيون، أو أُسيئت معاملتهم أو قتلوا.
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    des milliers de personnes sont prises en charge dans chacune de ses mobilisations, qui emploient des technologies à faible coût. UN ويلقى آلاف من الأشخاص الرعاية في كل من إجراءات التعبئة هذه التي تستخدم تكنولوجيا منخفضة التكلفة.
    Il est encore possible d'éviter que des milliers de personnes ne périssent. UN فلا تزال هناك إمكانية لتجنب موت آلاف الناس.
    Par cette mesure, les États ont exprimé clairement leur volonté d'éviter que des milliers de personnes meurent ou soient blessées quotidiennement à cause du commerce illicite des armes légères. UN وبتلك الخطوة، بعثت الدول إشارة عن التزامنا بمنع آلاف الناس من الموت أو التعرض للإصابة يومياً بجروح نتيجة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    des milliers de personnes sont dans l'attente d'un traitement antirétroviral. UN آلاف الناس ينتظرون العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي.
    Plus au nord, les crues des fleuves Save et Buzi au centre du Mozambique ont déplacé des milliers de personnes. UN وإلى الشمال أيضا، شردت الفيضانات على نهري ساف وبوذي في وسط موزامبيق الآلاف من الناس.
    Grâce à la coopération entre le Centre et les services météorologiques sud-africains, des alertes avancées ont été émises et des milliers de personnes évacuées. UN ونتيجة للتعاون بين المركز وخدمات الأرصاد الجوية في جنوب أفريقيا، صدرت التحذيرات في وقت مبكر وتم إجلاء الآلاف من الناس.
    Les victimes sont nombreuses et des milliers de personnes sont sans abri. UN ووقع العديد من الضحايا؛ وتُرك الآلاف من الناس بلا مأوى.
    319. Certains camps ont été fermés, mais des milliers de personnes sont toujours prisonnières ou détenues. UN ٩١٣ ـ لقد أغلقت بعض المعسكرات غير أن آلاف اﻷشخاص لا يزالون سجناء أو محتجزين.
    des milliers de personnes ont ainsi pu être évacuées vers Dakar par la marine sénégalaise. UN وهكذا استطاعت البحرية السنغالية إخراج آلاف اﻷشخاص وتوجيههم إلى داكار.
    En fin de compte, il y a eu 25 000 morts, des milliers de personnes disparues et des dizaines de milliers de blessés. UN وكانت الحصيلة مقتل 000 25 شخصا وفقدان الآلاف وإصابة عشرات الآلاف من الأشخاص.
    Le démantèlement de navires assure un emploi à des milliers de personnes. UN ويوفر تكسير السفن أيضاً فرص عمل لعشرات الآلاف من الأشخاص.
    Une autre a relevé qu'en Afrique, les guerres avaient obligé des milliers de personnes à se déplacer et fait valoir qu'il était très important que le Fonds puisse prendre en charge leur santé en matière de reproduction. UN وأشار وفد آخر إلى أن الحرب في أفريقيا تسببت في أن يصبح آلاف الأشخاص من المشردين. وأكد الوفد أنه من المهم للغاية أن تكون لدى الصندوق القدرة على رعاية الصحة الإنجابية لأولئك الأشخاص.
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    des milliers de personnes s'assemblent dans les églises, les parcs, pour chercher quelque chose qui les réconforte en ce moment le plus sombre de l'Histoire. Open Subtitles هناك عدة آلاف من الأشخاص في الكنائس و في المنتزهات يتطلعون إلى أي شئ هناك يمكنه أن يمنحهم الراحة
    En Iran, la violence est utilisée contre les activistes politiques et les membres de leur famille, et des milliers de personnes sont maintenues en détention sans motif ou condamnées sans procédure régulière. UN أما في إيران، فإن العنف يستخدم ضد النشطاء السياسيين وأفراد أسرهم ويُحتجز آلاف الأفراد بدون سبب أو تصدر ضدهم أحكام بدون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    des milliers de personnes innocentes sont mortes de manière horrible, plongeant leurs familles et amis dans le désarroi et la tristesse. UN وقد لقي آلاف من الناس الأبرياء حتفهم بطرق مروعة، تاركين وراءهم أقرباءهم وأصدقاءهم في حالة من اليأس والحزن.
    Mais il y a des milliers de personnes qui disposent de bonnes ressources et occupent de bons postes qu'elles ne veulent pas perdre. UN وهناك آلاف الأشخاص الذين يحصلون على أجور عالية ويتمتعون بمواقع جيدة لا يريدون أن يفقدوها.
    des milliers de personnes ont été déplacées et se sont retrouvées sans abri. UN وشرد اﻵلاف الذين أصبحوا بلا مأوى وتؤويهم حاليا مراكز اﻹغاثة.
    La production de tabac a ainsi été portée à plus de 200 millions de kilogrammes, ce qui a contribué à accroître les revenus des exploitants agricoles et a permis à des milliers de personnes d'échapper à la pauvreté. UN ومن جراء ذلك، زاد إنتاج الطباق إلى ما يزيد على 200 مليون كيلوغرام وأسهم في تدعيم دخول المزارعين وأتاح لآلاف الأشخاص الإفلات من براثن الفقر.
    En conséquence, des milliers de personnes originaires du sud ont été contraintes de regagner cette région, par crainte d'être prises pour cibles. UN ونتيجة لذلك، نزح الآلاف منهم إلى الجنوب خوفاً من تعرضهم للاستهداف.
    La sécheresse sévit chaque année dans le sud du pays, mettant en danger permanent des milliers de personnes, particulièrement des enfants. UN ويؤثر الجفاف كل عام على الجزء الجنوبي من البلد، مما يشكل تهديداً مستمراً للآلاف من الناس، خاصة الأطفال.
    Des terroristes qui tuent des centaines ou des milliers de personnes ne devraient pas être exempts d'une peine qui s'applique à d'autres types de criminels. UN فالإرهابيون الذين يقتلون مئات أو ألوف الأشخاص ينبغي عدم استثنائهم من العقوبة التي تطبّق على مجرمين آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more