"des modalités de travail" - Translation from French to Arabic

    • ترتيبات العمل
        
    • ترتيبات عمل
        
    • طرائق عمل
        
    • طرائق العمل
        
    • وترتيبات العمل
        
    • أنماط العمل
        
    • لترتيبات العمل
        
    • المرونة في العمل
        
    • بترتيبات العمل
        
    En 2014, six entités ont fourni des exemples dans leurs enquêtes de ce qu’ils croyaient, à tort, être des modalités de travail flexibles. UN ففي عام 2014، قدمت ستة كيانات في استقصاءاتها أمثلة عما كانت تعتقد خطأً أنه من ترتيبات العمل المرنة.
    La loi intitulée < < Employment Act 2002 > > (loi sur l'emploi de 2002), qui donne à tous les parents d'enfants de moins de 6 ans le droit de demander à leur employeur des modalités de travail assouplies. UN ' 3` قانون التشغيل لعام 2002 الذي يخول لجميع آباء الأطفال دون سن السادسة حق مطالبة مشغليهم بالمرونة في ترتيبات العمل.
    Réaménagement des modalités de travail dans les organismes des Nations Unies UN ترتيبات العمل المرنة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Peu de pays garantissent cependant l'accès à des modalités de travail aménagées. UN غير أن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة أمر نادر.
    Aucune décision définitive n'a encore été prise au sujet des modalités de travail de l'équipe de haut niveau. UN لا يوجد في الوقت الحالي قرار نهائي بشأن طرائق عمل فرقة العمل الرفيعة المستوى
    Enfin, la délégation autrichienne espère que seront examinées des modalités de travail permettant de mieux circonscrire les débats au sein de la Deuxième Commission. UN وختاما، يأمل الوفد النمساوي بأن يتم استعراض طرائق العمل التي تفسح المجال بتركيز المناقشات داخل اللجنة الثانية بصورة أفضل.
    Élaboration finale et application d'une politique révisée d'aménagement des modalités de travail UN تنفيذ حملة إعلامية بشأن ترتيبات العمل المرنة
    La résistance et la peur de la perte de contrôle par les superviseurs ont constitué la principale raison citée pour mauvaise application des modalités de travail flexibles. UN وكان السبب الرئيسي الذي يعزى إليه سوء تنفيذ ترتيبات العمل المرنة يتمثل في معارضتها من قبل المشرفين وتخوفهم من فقدان السيطرة عليها.
    Fait intéressant, les quatre options ont enregistré une augmentation de l’utilisation de 2012 à 2013, reflétant l’acceptation croissante et la mise en œuvre des modalités de travail flexibles. UN ومن المثير للاهتمام أن الاستفادة من الخيارات الأربعة جميعها قد شهدت زيادة في الفترة من عام 2012 إلى عام 2013، مما يبرز زيادة قبول ترتيبات العمل المرنة والأخذ بها.
    Les modalités prises pour des modalités de travail flexibles ont prévu un congé parental, congé pour allaitement, travail à temps partiel et congé spécial sans traitement. UN وكان من بين الترتيبات التي اعتُبرت خطأً من ترتيبات العمل المرنة إجازة الأبوة والتغيب لبعض الوقت لغرض الإرضاع والعمل بدوام جزئي والإجازة الخاصة غير المدفوعة الأجر.
    111. En dépit de ces conclusions, des modalités de travail flexibles sont de plus en plus largement acceptées au sein du système des Nations Unies. UN 111 - وعلى الرغم من تلك الاستنتاجات، فإن ترتيبات العمل المرنة تحظى بقبول واسع على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Au 1er février 2013, l’ensemble du personnel dans tous les départements du Secrétariat avait eu la possibilité d’utiliser des modalités de travail flexibles. UN ففي 1 شباط/فبراير 2013، أتيح لجميع الموظفين في جميع إدارات الأمانة العامة خيار استخدام ترتيبات العمل المرنة.
    Même si elles sont moins accessibles, le réaménagement des modalités de travail est de plus en plus accepté au sein du système des Nations Unies. UN وعلى الرغم من بعض التراجع في توافر ترتيبات العمل التي تتسم بالمرونة، فإنها تحظى بقبول وشهرة على نطاق واسع على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Plusieurs pays, comme le Japon en 2008, ont voté des lois ou amendé leur législation en vigueur de manière à faciliter le réaménagement des modalités de travail (travail à temps partiel ou horaires flexibles) pour les employés âgés. UN وقام العديد من البلدان، مثل اليابان في عام 2008، بسن تشريعات أو تعديل أحكام قائمة للسماح بمزيد من ترتيبات العمل المرنة للعمال الكبار السن، مثل العمل بدوام جزئي أو نظام ساعات العمل المرنة.
    Le Bahreïn a mis en place en 2011 des modalités de travail aménagées dans 13 ministères gouvernementaux. UN واستحدثت البحرين ترتيبات عمل مرنة في 13 وزارة في الحكومة في عام 2011.
    L'étude recommandait des modalités de travail flexibles pour permettre aux femmes de travailler à domicile et un réseau d'aide plus important pour elles. UN وقد أظهرت الدراسة أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات عمل مرنة تسمح للمرأة بالعمل من البيت وإيجاد شبكة دعم أقوى للمرأة.
    Tous les travailleurs, indépendamment de leur sexe, de leur statut professionnel, de l'importance de l'entreprise ou de la nature spécifique de leurs relations de soins, doivent avoir un droit légal de demander des modalités de travail souples avec possibilité de recours auprès d'un système d'appel indépendant. UN وينبغي أن يتمتع جميع العمال، بصرف النظر عن نوعهم الجنساني ووضعهم الوظيفي أو حجم الشركة أو الطابع الخاص لعلاقة الرعاية، بحق قانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة وأن يتمكنوا من اللجوء إلى نظام طعون مستقل.
    Un certain nombre de participants ont noté que les mécanismes en place devraient servir de point de départ à la mise au point des modalités de travail des futures sessions du Forum. UN لاحظ عدد من المشاركين أنه يتعين أن تشكل الآليات القائمة نقطة انطلاق لإعداد طرائق عمل دورات المنتدى المستقبلية.
    Efficacité des modalités de travail des futures sessions du Forum UN طرائق العمل الفعالة بالنسبة لدورات المنتدى المستقبلية
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de stratégies souples de gestion de l'espace de travail et de réaménagement des modalités de travail UN تقرير الأمين العام عن تطبيق استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل وترتيبات العمل
    En d'autres termes, un tel recentrage des modalités de travail serait non seulement possible mais aussi souhaitable d'un point de vue technique. UN وبعبارة أخرى، فمن المنظور التقني لن تكون إعادة تركيز أنماط العمل ممكنة فحسب، بل ومستصوبة بالفعل.
    Conduite de campagnes de communication sur l'aménagement des modalités de travail UN إنجاز وتنفيذ السياسة المنقّحة لترتيبات العمل المرنة
    L'insécurité financière s'est accentuée en raison de la disparition d'emplois dans le secteur manufacturier, de la tendance à développer le secteur parallèle et de la flexibilité accrue des modalités de travail et des arrangements contractuels; la protection sociale est donc plus d'actualité que jamais. UN فقد زادت إمكانية عدم ضمان دخل ثابت بسبب التحولات القطاعية في مجال العمالة بعيدا عن وظائف الصناعات التحويلية، والاتجاه نحو العمالة غير الرسمية، وزيادة المرونة في العمل وفي الترتيبات التعاقدية. وذلك يجعل الحماية الاجتماعية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    À l'avenir, selon la popularité de la politique de réaménagement des modalités de travail, certains services pourraient profiter de ces formules de travail pour réduire les besoins en termes d'espace. UN وقد يكون من الممكن في المستقبل لفرادى الإدارات، رهنا بحجم الاستعانة بترتيبات العمل المرنة، أن تدير الترتيبات بصورة قد تفضي إلى تقليص الحيّز المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more