"des modifications apportées" - Translation from French to Arabic

    • بالتعديلات التي أدخلت
        
    • التعديلات التي أُدخلت
        
    • التعديلات التي أدخلت
        
    • بالتعديلات التي أُدخلت
        
    • التغييرات التي أدخلت
        
    • التغييرات التي طرأت
        
    • للتعديلات التي أدخلت
        
    • للتعديلات التي أُدخلت
        
    • بالتغييرات التي طرأت
        
    • التغييرات التي أُدخلت
        
    • من تغييرات
        
    • بالتغييرات التي أجريت
        
    • بالتغييرات التي أدخلت
        
    • للتغييرات التي أدخلت
        
    • للتغييرات التي أُدخلت
        
    Plusieurs orateurs se sont félicités des modifications apportées à la disposition. UN ورحب عدد من المتكلمين بالتعديلات التي أدخلت على الحكم.
    La pension a été réévaluée très souvent en raison des modifications apportées au salaire minimum. UN وقد ازداد المعاش التقاعدي مراتٍ لا حصر لها جراء التعديلات التي أُدخلت على الحد الأدنى للأجور.
    Bien que la plupart des modifications apportées au texte aient été accueillies favorablement, certaines délégations ont estimé qu'il faudrait développer encore les commentaires. UN وفي حين أعربت الوفود عن تأييد معظم التعديلات التي أدخلت على النص بهذه الطريقة، أشار بعضها إلى ضرورة التوسع في الشروح.
    Nous nous félicitons également des modifications apportées à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et invitons tous les pays à en signer, ratifier et mettre en œuvre dès que possible la nouvelle version. UN ونرحب أيضاً بالتعديلات التي أُدخلت على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ونحث جميع البلدان على التوقيع والتصديق على الصيغة الجديدة وتنفيذها في أقرب أجل ممكن.
    La première partie, qui traite des modifications apportées au Règlement intérieur, a déjà été examinée par la Commission, qui s’est prononcée sur son contenu. UN ويتناول الجزء اﻷول التغييرات التي أدخلت في النظام الداخلي وهو ما سبق أن نظرت فيه اللجنة واتخذت قرارا بشأنه.
    Le Président fait une déclaration concernant des modifications apportées au programme de la Commission. UN أدلى الرئيس ببيان بشأن التغييرات التي طرأت على برنامج اللجنة.
    Elle a pris acte des modifications apportées au Code du travail, notamment pour garantir l'égalité des droits et interdire le travail forcé. UN وأحاطت علما بالتعديلات التي أدخلت على قانون العمل من أجل، في جملة أمور، ضمان المساواة في الحقوق ومنع السخرة.
    Il s'est félicité des modifications apportées au Code de procédure pénale afin d'établir une protection contre la discrimination raciale. UN ورحبت أوزباكستان بالتعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات للحماية من التمييز العنصري.
    Tout en se félicitant des modifications apportées à la loi sur l'asile et la protection temporaire, il a préconisé une amélioration des procédures pour les demandeurs d'asile. UN ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على قانون اللجوء والحماية المؤقتة، مشيرة إلى أنه يتعين تحسين الإجراءات المتعلقة بطالبي اللجوء.
    La durée du préavis qui est fonction des états de service de l'employé a été prolongée par suite des modifications apportées à la loi en 1994. UN ويستند طول فترة اﻹشعار إلى طول مدة خدمة العامل وتمت زيادة فترة اﻹشعار في التعديلات التي أُدخلت في عام ٤٩٩١.
    À cet égard, l'Union prend note avec satisfaction des modifications apportées au Règlement de procédure et de preuves afin d'accélérer les procédures durant la phase préalable à l'instance et au cours du procès. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح التعديلات التي أُدخلت على النظام الداخلي وقواعد الإثبات بهدف تعجيل الإجراءات قبل المحاكمة أو في أثنائها.
    Le paragraphe 5 du projet d'article 19, entièrement consacré aux objections, qui figurait dans ce rapport mais qui a disparu par la suite du fait des modifications apportées à la structure même du projet d'articles, disposait: UN فكانت الفقرة 5 من مشروع المادة 19، المخصصة بالكامل للاعتراضات، والتي وردت في هذا التقرير لكنها اختفت بعد ذلك بسبب التعديلات التي أدخلت على هيكل مشاريع المواد ذاته، تنص على ما يلي:
    Le Comité consultatif a relevé de nombreuses lacunes dans la présentation des modifications apportées aux programmes et en donne un certain nombre d'exemples. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية إلى عدد من الثغرات في عرض التعديلات التي أدخلت على البرامج وأوردت عددا من اﻷمثلة.
    Se félicitant des modifications apportées à la loi sur la presse et réaffirmant le droit à la liberté d'expression, la Tunisie a encouragé Bahreïn à renforcer l'action qu'il menait à cet égard. UN وبينما رحبت تونس بالتعديلات التي أُدخلت على قانون الصحافة وأكدت من جديد على الحق في حرية التعبير، شجعت البحرين على تكثيف جهودها في هذا الشأن.
    62. Le Brésil a pris acte des modifications apportées au cadre juridique indonésien pour renforcer le respect des droits de l'homme. UN 62- وأحاطت البرازيل علماً بالتعديلات التي أُدخلت على الإطار التشريعي الإندونيسي من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    des modifications apportées à la loi péruvienne permettent à présent de garantir que les recettes gouvernementales tirées de la privatisation seront affectées à des programmes portant sur la pauvreté et la pacification. UN وتكفل التغييرات التي أدخلت على قوانين بيرو تخصيص إيرادات الحكومة اﻵتية من الخصخصة لبرامج تخفيف حدة الفقر وإحلال السلام.
    La communication avec les utilisateurs au sujet des modifications apportées au système devrait être améliorée. UN ينبغي تحسين الاتصال بالمستخدمين بشأن التغييرات التي طرأت على النظام
    2. À la lumière des modifications apportées aux projets d'articles premier à 17, le Groupe de travail devrait s'assurer que le texte demeure cohérent et uniforme. UN " 2- نظرا للتعديلات التي أدخلت على المواد من 1 إلى 17، ينبغي أن يكفل الفريق العامل الحفاظ على اتسام النص بالترابط والاتساق.
    Le 10 novembre 2000, l'Autorité s'est déclarée incompétente pour examiner les recours en raison des modifications apportées à la loi sur l'immigration. UN وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 رفضت الهيئة اختصاص قبول الاستئنافين نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على قانون الهجرة.
    Des fenêtres pop-up devraient s'ouvrir automatiquement pour avertir les utilisateurs des modifications apportées au système. UN وينبغي اتخاذ رسائل الظهور المفاجئ آليةً لإبلاغ المستخدمين بالتغييرات التي طرأت على النظام.
    Les parents qui travaillent ont bénéficié davantage des modifications apportées aux congés et aux allocations de maternité et de paternité. UN :: زادت استفادة الآباء والأُمهات العاملين من التغييرات التي أُدخلت على إجازة الأُمومة والأُبوة وعلى الأجر.
    Ses listes de contrôle des exportations sont régulièrement mises à jour en fonction des modifications apportées aux listes de contrôle de ces régimes. UN ويتم تحديث قوائمها الوطنية للرقابة على الصادرات بشكل منتظم، لتبيان ما يدخل من تغييرات على قوائم الرقابة لهذه النظم.
    L'Australie a décidé de s'abstenir dans le vote même si elle se félicite des modifications apportées au texte du projet de cette année. UN لقد قررت استراليا الامتناع عن التصويت، مع أننا نرحب بالتغييرات التي أجريت على نص المشروع هذه السنة.
    40. La Fédération de Russie s'est félicitée des modifications apportées à la législation et à la structure de l'État à la suite des accords de paix de 1992. UN 40- ورحب الاتحاد الروسي بالتغييرات التي أدخلت على التشريعات وعلى هياكل الدولة تبعاً لإبرام اتفاق السلام في عام 1992.
    En ce qui concerne cette question, le processus de coordination d'autres textes législatifs se poursuit en fonction des modifications apportées au Code de la famille. UN 3 - وفيما يتعلق بهذه المسألة تستمر عملية تنسيق التشريعات الأخرى وفقا للتغييرات التي أدخلت على قانون الأسرة.
    Évolutions importantes au sein de l'organisation Modification des Statuts : Eurostep a modifié ses statuts en 2007 de façon à tenir compte des modifications apportées aux dispositions législatives belges régissant les associations internationales à but non lucratif. UN التغييرات الهامة في المنظمة: التغييرات في النظام الأساسي: عدلت النظم الأساسية للمنظمة في عام 2007 لتمتثل للتغييرات التي أُدخلت على الأحكام القانونية البلجيكية التي تنظم الجمعيات الدولية التي لا تستهدف الربح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more