Plusieurs orateurs se sont félicités des modifications apportées à la disposition. | UN | ورحب عدد من المتكلمين بالتعديلات التي أدخلت على الحكم. |
La pension a été réévaluée très souvent en raison des modifications apportées au salaire minimum. | UN | وقد ازداد المعاش التقاعدي مراتٍ لا حصر لها جراء التعديلات التي أُدخلت على الحد الأدنى للأجور. |
Bien que la plupart des modifications apportées au texte aient été accueillies favorablement, certaines délégations ont estimé qu'il faudrait développer encore les commentaires. | UN | وفي حين أعربت الوفود عن تأييد معظم التعديلات التي أدخلت على النص بهذه الطريقة، أشار بعضها إلى ضرورة التوسع في الشروح. |
Nous nous félicitons également des modifications apportées à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et invitons tous les pays à en signer, ratifier et mettre en œuvre dès que possible la nouvelle version. | UN | ونرحب أيضاً بالتعديلات التي أُدخلت على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ونحث جميع البلدان على التوقيع والتصديق على الصيغة الجديدة وتنفيذها في أقرب أجل ممكن. |
La première partie, qui traite des modifications apportées au Règlement intérieur, a déjà été examinée par la Commission, qui s’est prononcée sur son contenu. | UN | ويتناول الجزء اﻷول التغييرات التي أدخلت في النظام الداخلي وهو ما سبق أن نظرت فيه اللجنة واتخذت قرارا بشأنه. |
Le Président fait une déclaration concernant des modifications apportées au programme de la Commission. | UN | أدلى الرئيس ببيان بشأن التغييرات التي طرأت على برنامج اللجنة. |
Elle a pris acte des modifications apportées au Code du travail, notamment pour garantir l'égalité des droits et interdire le travail forcé. | UN | وأحاطت علما بالتعديلات التي أدخلت على قانون العمل من أجل، في جملة أمور، ضمان المساواة في الحقوق ومنع السخرة. |
Il s'est félicité des modifications apportées au Code de procédure pénale afin d'établir une protection contre la discrimination raciale. | UN | ورحبت أوزباكستان بالتعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات للحماية من التمييز العنصري. |
Tout en se félicitant des modifications apportées à la loi sur l'asile et la protection temporaire, il a préconisé une amélioration des procédures pour les demandeurs d'asile. | UN | ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على قانون اللجوء والحماية المؤقتة، مشيرة إلى أنه يتعين تحسين الإجراءات المتعلقة بطالبي اللجوء. |
La durée du préavis qui est fonction des états de service de l'employé a été prolongée par suite des modifications apportées à la loi en 1994. | UN | ويستند طول فترة اﻹشعار إلى طول مدة خدمة العامل وتمت زيادة فترة اﻹشعار في التعديلات التي أُدخلت في عام ٤٩٩١. |
À cet égard, l'Union prend note avec satisfaction des modifications apportées au Règlement de procédure et de preuves afin d'accélérer les procédures durant la phase préalable à l'instance et au cours du procès. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح التعديلات التي أُدخلت على النظام الداخلي وقواعد الإثبات بهدف تعجيل الإجراءات قبل المحاكمة أو في أثنائها. |
Le paragraphe 5 du projet d'article 19, entièrement consacré aux objections, qui figurait dans ce rapport mais qui a disparu par la suite du fait des modifications apportées à la structure même du projet d'articles, disposait: | UN | فكانت الفقرة 5 من مشروع المادة 19، المخصصة بالكامل للاعتراضات، والتي وردت في هذا التقرير لكنها اختفت بعد ذلك بسبب التعديلات التي أدخلت على هيكل مشاريع المواد ذاته، تنص على ما يلي: |
Le Comité consultatif a relevé de nombreuses lacunes dans la présentation des modifications apportées aux programmes et en donne un certain nombre d'exemples. | UN | وقد أشارت اللجنة الاستشارية إلى عدد من الثغرات في عرض التعديلات التي أدخلت على البرامج وأوردت عددا من اﻷمثلة. |
Se félicitant des modifications apportées à la loi sur la presse et réaffirmant le droit à la liberté d'expression, la Tunisie a encouragé Bahreïn à renforcer l'action qu'il menait à cet égard. | UN | وبينما رحبت تونس بالتعديلات التي أُدخلت على قانون الصحافة وأكدت من جديد على الحق في حرية التعبير، شجعت البحرين على تكثيف جهودها في هذا الشأن. |
62. Le Brésil a pris acte des modifications apportées au cadre juridique indonésien pour renforcer le respect des droits de l'homme. | UN | 62- وأحاطت البرازيل علماً بالتعديلات التي أُدخلت على الإطار التشريعي الإندونيسي من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
des modifications apportées à la loi péruvienne permettent à présent de garantir que les recettes gouvernementales tirées de la privatisation seront affectées à des programmes portant sur la pauvreté et la pacification. | UN | وتكفل التغييرات التي أدخلت على قوانين بيرو تخصيص إيرادات الحكومة اﻵتية من الخصخصة لبرامج تخفيف حدة الفقر وإحلال السلام. |
La communication avec les utilisateurs au sujet des modifications apportées au système devrait être améliorée. | UN | ينبغي تحسين الاتصال بالمستخدمين بشأن التغييرات التي طرأت على النظام |
2. À la lumière des modifications apportées aux projets d'articles premier à 17, le Groupe de travail devrait s'assurer que le texte demeure cohérent et uniforme. | UN | " 2- نظرا للتعديلات التي أدخلت على المواد من 1 إلى 17، ينبغي أن يكفل الفريق العامل الحفاظ على اتسام النص بالترابط والاتساق. |
Le 10 novembre 2000, l'Autorité s'est déclarée incompétente pour examiner les recours en raison des modifications apportées à la loi sur l'immigration. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 رفضت الهيئة اختصاص قبول الاستئنافين نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على قانون الهجرة. |
Des fenêtres pop-up devraient s'ouvrir automatiquement pour avertir les utilisateurs des modifications apportées au système. | UN | وينبغي اتخاذ رسائل الظهور المفاجئ آليةً لإبلاغ المستخدمين بالتغييرات التي طرأت على النظام. |
Les parents qui travaillent ont bénéficié davantage des modifications apportées aux congés et aux allocations de maternité et de paternité. | UN | :: زادت استفادة الآباء والأُمهات العاملين من التغييرات التي أُدخلت على إجازة الأُمومة والأُبوة وعلى الأجر. |
Ses listes de contrôle des exportations sont régulièrement mises à jour en fonction des modifications apportées aux listes de contrôle de ces régimes. | UN | ويتم تحديث قوائمها الوطنية للرقابة على الصادرات بشكل منتظم، لتبيان ما يدخل من تغييرات على قوائم الرقابة لهذه النظم. |
L'Australie a décidé de s'abstenir dans le vote même si elle se félicite des modifications apportées au texte du projet de cette année. | UN | لقد قررت استراليا الامتناع عن التصويت، مع أننا نرحب بالتغييرات التي أجريت على نص المشروع هذه السنة. |
40. La Fédération de Russie s'est félicitée des modifications apportées à la législation et à la structure de l'État à la suite des accords de paix de 1992. | UN | 40- ورحب الاتحاد الروسي بالتغييرات التي أدخلت على التشريعات وعلى هياكل الدولة تبعاً لإبرام اتفاق السلام في عام 1992. |
En ce qui concerne cette question, le processus de coordination d'autres textes législatifs se poursuit en fonction des modifications apportées au Code de la famille. | UN | 3 - وفيما يتعلق بهذه المسألة تستمر عملية تنسيق التشريعات الأخرى وفقا للتغييرات التي أدخلت على قانون الأسرة. |
Évolutions importantes au sein de l'organisation Modification des Statuts : Eurostep a modifié ses statuts en 2007 de façon à tenir compte des modifications apportées aux dispositions législatives belges régissant les associations internationales à but non lucratif. | UN | التغييرات الهامة في المنظمة: التغييرات في النظام الأساسي: عدلت النظم الأساسية للمنظمة في عام 2007 لتمتثل للتغييرات التي أُدخلت على الأحكام القانونية البلجيكية التي تنظم الجمعيات الدولية التي لا تستهدف الربح. |