"des moyens de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • سبل تعزيز
        
    • طرق تعزيز
        
    • سبل لتعزيز
        
    • السبل الكفيلة بتعزيز
        
    • كيفية تعزيز
        
    • سبل تحسين
        
    • سبل ووسائل تعزيز
        
    • وسائل تعزيز
        
    • طرق زيادة
        
    • طرق لتعزيز
        
    • طرائق لتعزيز
        
    • وسائل لتعزيز
        
    • سبلا لتعزيز
        
    • سُبل تعزيز
        
    • بسبل تعزيز
        
    Les procédures spéciales pourraient également suggérer des moyens de renforcer l'Examen périodique universel. UN ويمكن كذلك للإجراءات الخاصة أن تقترح سبل تعزيز الاستعراض الدوري الشامل.
    Les participants ont découvert des moyens de renforcer les capacités de production de statistiques sur la santé ventilées par sexe. UN وأتاح المنتدى للمشاركين فرصة للتعرف على سبل تعزيز قدراتهم على إنتاج الإحصاءات الجنسانية والصحية.
    Analyse des moyens de renforcer la contribution de certains services aux perspectives de développement des pays en développement: les services UN تحليل طرق تعزيز مساهمـة قطاعـات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية: خدمات الطاقة في التجارة
    Israël continuera à étudier des moyens de renforcer sa contribution aux missions de maintien de la paix en mettant à disposition à la fois des contingents de police et du personnel civil. UN وستواصل إسرائيل البحث عن سبل لتعزيز إسهامها في بعثات حفظ السلام عن طريق إتاحة كل من قوات الشرطة والقوات المدنية.
    Il a également appuyé la proposition de la Suisse visant à définir des moyens de renforcer l'application du droit international humanitaire. UN وأيدت المكسيك أيضا اقتراح سويسرا بشأن تحديد السبل الكفيلة بتعزيز إعمال القانون الإنساني الدولي.
    Il serait souhaitable de procéder à un examen complet des moyens de renforcer les dispositions relatives au transfert de technologie dans le cadre des Accords de l'OMC. UN ومن المفيد القيام بدراسة شاملة حول كيفية تعزيز أحكام نقل التكنولوجيا في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Le Comité salue l'action que continue de mener l'Équipe de surveillance pour trouver des moyens de renforcer l'application et l'efficacité des sanctions, et il considère que tous les États Membres devraient être informés des recommandations de l'Équipe et en tenir compte. UN وترحب اللجنة بجهود فريق الرصد الدؤوبة من أجل تحديد سبل تحسين تنفيذ تدابير الجزاءات وزيادة فاعليتها، وترى اللجنة أن يطلع جميع الدول الأعضاء على توصيات فريق الرصد وتضعها في الاعتبار.
    Les participants ont relevé que pour réaliser les objectifs, il fallait également trouver des moyens de renforcer le processus d'examen du financement du développement. UN وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل تعزيز عملية متابعة التمويل من أجل التنمية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Fin 2009, j'ai fait appel à toutes les parties prenantes pour qu'elles se lancent dans un processus de réflexion visant à trouver des moyens de renforcer le système des organes de traités. UN في أواخر عام 2009، دعوت جميع الأطراف المعنية للشروع في التفكير في سبل تعزيز نظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    Analyse des moyens de renforcer la contribution de certains secteurs de services UN تحليل سبل تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية
    iii) des moyens de renforcer les contributions scientifiques à ses travaux et d'accroître la participation des éducateurs; UN `3 ' سبل تعزيز المساهمات العلمية في عمل اللجنة وتعميق مساهمة المعلمين؛
    Nous avons souligné le rapport d'interdépendance qui unit la question de la sécurité et celle du développement, et envisagé des moyens de renforcer la coordination entre la région et la communauté internationale. UN وأكدنا على الترابط فيما بين الأمن والتنمية وناقشنا سبل تعزيز التنسيق فيما بين المنطقة والمجتمع الدولي.
    Nous demandons aux autorités compétentes d'étudier des moyens de renforcer la coopération à cet égard. UN وقد أوعزنا إلى السلطات المعنية لدينا للعمل على استكشاف سبل تعزيز التعاون في هذا المجال.
    Nous devons, par conséquent, chercher des moyens de renforcer la coordination et d'identifier les domaines dans lesquels il est possible de dégager des synergies. UN ومن ثم ينبغي لنا البحث عن طرق تعزيز التعاون وتحديد المجالات التي يمكن فيها تجميع الطاقات.
    Deuxièmement, il faut intensifier l'étude des moyens de renforcer l'efficacité des opérations et d'atteindre plus facilement leurs objectifs. UN ثانيا، من الجوهري البحث بنشاط عن سبل لتعزيز فاعلية عمليات حفظ السلام وتعزيز نتائجها.
    · Les donateurs et les pays bénéficiant des programmes doivent trouver des moyens de renforcer les possibilités de la société civile de participer effectivement au processus. UN :: لا بد للمانحين وبلدان البرنامج من إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز قدرة المجتمع المدني على المشاركة بفعالية في العملية؛
    Les 27 et 28 août 1998, le Gouvernement burundais a tenu une réunion de deux jours à Bujumbura afin de discuter des moyens de renforcer le processus de paix. UN ١٤ - وفي يومي ٢٧ و ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٨، نظمت حكومة بوروندي في بوجمبورا اجتماعا دام يومين لمناقشة كيفية تعزيز العملية السلمية الداخلية.
    Le principal objectif de l'examen sera de dresser l'inventaire des lacunes et des doublons parmi les objectifs des fonds d'affectation spéciale concernés; d'étudier les processus de planification et d'exécution des programmes de ces mécanismes; et de trouver des moyens de renforcer la responsabilité s'agissant de l'assistance fournie aux populations touchées. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من هذا الاستعراض في تحديد الفجوات والازدواجية في أهداف الصناديق الاستئمانية المعنية، واستعراض عمليات تخطيط البرامج وتنفيذها لدى هذه الآليات، وتحديد سبل تحسين المساءلة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التي تقدمها إلى السكان المتضررين.
    Il s'est également entretenu avec le Secrétaire général de l'OUA des moyens de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN وأجرى المدير العام أيضا محادثات مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية حول سبل ووسائل تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Premièrement, des discussions sont en cours au sujet des moyens de renforcer la protection juridique des civils. UN فأولا، تجري مناقشات بشأن وسائل تعزيز الحماية القانونية للمدنيين.
    Un des moyens de renforcer cette interaction consisterait à assurer qu'UNIFEM soit représenté au sein du Comité de surveillance de la gestion des programmes. UN ومن طرق زيادة هذا التفاعل، تمثيل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في لجنة اﻹشراف على إدارة البرنامج.
    Nous devons également trouver des moyens de renforcer les mesures préventives visant à mettre fin à la prolifération sauvage des armes légères. UN ولا بد لنا أيضاً من إيجاد طرق لتعزيز التدابير الوقائية بغية وقف انتشار الأسلحة الصغيرة.
    b) Tenir compte des lacunes, besoins et possibilités susmentionnés, en proposant des moyens de renforcer et de rendre plus cohérent le soutien accordé aux pays en développement pour des activités liées à l'adaptation. UN (ب) مراعاة الثغرات والاحتياجات والفرص المذكورة أعلاه، واقتراح طرائق لتعزيز وتحسين اتساق الدعم المقدم إلى البلدان النامية فيما يتعلق بأنشطة التكيف.
    D'autres délégations ont souligné la nécessité de donner plein effet à l'avenir au mandat énoncé à l'article 36 de l'Accord tant pour proposer des moyens de renforcer l'application de l'Accord que pour examiner dans quelle mesure ses dispositions sont bien adaptées. UN وشددت وفود أخرى على الحاجة إلى التفعيل الكامل للولاية بموجب المادة 36 من الاتفاق مستقبلا، من حيث اقتراح وسائل لتعزيز تنفيذ الاتفاق، واستعراض مدى ملاءمة أحكامه على السواء.
    C'est pourquoi les tentatives qui ont été faites pour l'invoquer au cours des 10 dernières années méritent d'être soigneusement étudiées et analysées, en vue de trouver des moyens de renforcer et préserver cet important aspect du principe de justice et de responsabilité. UN وعلى ذلك، فإن تجارب العقد الماضي في مجال الاختصاص العالمي تستحق أن تُستعرض بعناية وأن يُنظر فيها بإمعان، حتى يمكن أن نجد سبلا لتعزيز وحماية هذا المبدأ الهام من مبادئ العدالة والمساءلة.
    À cet égard, nous appuyons l'initiative du Secrétaire général tendant à mettre en place un groupe de haut niveau composé de personnalités éminentes, chargé, entre autres tâches, de recommander des moyens de renforcer l'ONU, par la réforme de ses institutions et de ses processus de fonctionnement. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة الأمين العام بتشكيل فريق رفيع المستوى من شخصيات بارزة يُكلف، في جملة أمور، بالتقدم بتوصيات حول سُبل تعزيز عمل الأمم المتحدة من خلال إصلاح مؤسساتها وعملياتها.
    Sur la base de cette évaluation, on recommandera des moyens de renforcer la capacité des Nations Unies de contribuer au développement économique des petits Etats Membres, en particulier en ce qui concerne la mise en valeur de leurs ressources humaines. UN وعلى أساس هذا التقييم، ستوصي الدراسة بسبل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على مساعدة التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء الصغيرة، وبصفة خاصة على تنمية مواردها البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more