"des négociations sur le statut" - Translation from French to Arabic

    • مفاوضات الوضع
        
    • المفاوضات المتعلقة بالوضع
        
    • مفاوضات المركز
        
    • لمفاوضات الوضع
        
    • بمفاوضات الوضع
        
    • المفاوضات بشأن المركز
        
    • المفاوضات المتعلقة بمركز
        
    • نتائج محادثات الوضع
        
    • مفاوضات الحل
        
    • مفاوضات بشأن المركز
        
    Cet accord complète et précise les accords conclus précédemment par les parties et, surtout, ouvre la voie à des négociations sur le statut définitif. UN وهذا الاتفاق يكمل الاتفاقات التي أبرمها الطرفان فيما مضى، واﻷهم من ذلك أنه يمهد الطريق إلى مفاوضات الوضع الدائم.
    De plus, le statut des territoires contestés ne doit pas être modifié avant l'achèvement des négociations sur le statut permanent. UN علاوة على ذلك، فإن وضع اﻷراضي المتنازع عليها لا ينبغي أن يتغير إلى أن تكتمل مفاوضات الوضع الدائم.
    Ces mesures illégales, qui visent de toute évidence à préjuger du résultat des négociations sur le statut final, doivent être condamnées. UN وتمثل الإجراءات غير القانونية محاولات جلية لاستباق الحكم على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي المقبلة ويجب صد تلك المحاولات.
    Cette question sera négociée en même temps que d'autres dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les deux parties. UN وهذه المسألة سيتفاوض بشأنها مع مســـائل أخرى كجزء من المفاوضات المتعلقة بالوضع النهـــائي بين الجانبين.
    À notre avis, le projet de résolution sur Jérusalem traite des questions qui devraient être et doivent être décidées par les parties dans le cadre des négociations sur le statut permanent. UN ونحن نرى أن مشروع القرار بشأن القدس يتصدى لقضايا ينبغي، بل ويجب، أن تحسم في مفاوضات المركز النهائي بين الطرفين نفسيهما.
    Nous appelons aussi à la reprise rapide des négociations sur le statut permanent entre Israël et la Palestine. UN كما ندعو إلى الاستئناف المبكر لمفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل وفلسطين.
    À cette fin, le Comité demande la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens. UN ولبلوغ تلك الغاية، تدعو اللجنة إلى استئناف مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Il n'existe pas non plus de calendrier pour l'achèvement des négociations sur le statut final. UN وليس هناك أيضا إطار زمني لإنهاء مفاوضات الوضع النهائي.
    Dans le cadre du processus de paix, Israël et la partie palestinienne étaient convenus que la question des réfugiés serait réglée dans le contexte des négociations sur le statut final. UN وضمن إطار عملية السلام، اتفقت إسرائيل والفلسطينيون على أن مشكلة اللاجئين ستعالج ضمن سياق مفاوضات الوضع النهائي.
    L'une des questions centrales des négociations sur le statut final est celle de Jérusalem. UN ومسألة القدس هي إحدى القضايا الأساسية في مفاوضات الوضع النهائي.
    Cela signifie qu'il faudra trouver des solutions durables et réalisables aux principaux problèmes qui font l'objet des négociations sur le statut permanent. UN وذلك يعني التوصل إلى حلول قابلة للتنفيذ والإدامة للقضايا الرئيسية التي تدور حولها مفاوضات الوضع الدائم.
    Il a été convenu, en particulier, que des questions comme celle de Jérusalem seraient réglées directement au cours des négociations sur le statut permanent. UN وبوجه خاص فقد اتفق على أن تحل القضايا مــن قبيل قضية القدس، بصورة مباشرة في مفاوضات الوضع الدائم.
    Un certain nombre de décisions d'une importance cruciale devront également être prises au cours des négociations sur le statut permanent. UN وسيتعين اتخــاذ عــدد من المقررات ذات اﻷهمية الحاسمة أثناء مفاوضات الوضع النهائي.
    Cela permettra en effet de renforcer la confiance entre Palestiniens et Israéliens et de créer un climat propice à la progression des négociations sur le statut permanent des territoires palestiniens. UN وسيساعد هذا على بناء الثقة بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، وتهيئة جو مؤات لحفز مفاوضات الوضع النهائي لﻷراضي الفلسطينية.
    Ni l'Assemblée générale ni personne d'autre ne doit préjuger du résultat des négociations sur le statut permanent. UN فلا ينبغي للجمعية العامة أو أي أحد آخر الحكم مسبقا على نتيجة مفاوضات الوضع الدائم.
    Ce sont là les préalables qui faciliteront le succès du retrait de Gaza et une reprise sérieuse des négociations sur le statut définitif, trop longtemps différées. UN وهذه شروط أساسية من شأنها أن تيسر نجاح الانسحاب من غزة والقيام جديا باستئناف مفاوضات الوضع النهائي التي طال انتظارها.
    Cet accord énonce en termes clairs que, dans l'attente du résultat des négociations sur le statut définitif, les deux parties s'abstiendront de prendre toute mesure ou initiative pouvant modifier le statut de la Cisjordanie. UN وينص ذلك الاتفاق بوضوح شديد على أنه يجب ألا يبدأ أي من الطرفين أو يتخذ أية خطوة من شأنها أن تغير وضع الضفة الغربية ريثما تظهر نتيجة المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    Nous espérons beaucoup que des progrès significatifs pourront être accomplis dans le cadre des négociations sur le statut permanent grâce à ce nouvel élan. UN وأملنا كبير في إمكانية إحراز تقدم كبير في المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي بفضل ذلك الزخم الجديد.
    Seuls des changements tangibles produiront un climat propre à faciliter le déroulement des négociations sur le statut permanent qui permettront d'arriver à un accord global, juste, durable et permanent pour toutes les questions en suspens. UN وما من شيء آخر غير إحداث تغييرات ملموسة سيؤدي إلى تهيئة بيئة مواتية لتيسير المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم بغية التوصل إلى اتفاق شامل وعادل ودائم بشأن جميع المسائل العالقة.
    Les dépôts bancaires ne devraient cependant pas progresser sensiblement avant l’aboutissement des négociations sur le statut définitif des territoires. UN بيد أنه لا يتوقع أن تحدث زيادة كبيرة أخرى في مجموع الودائع المصرفية قبل نهاية مفاوضات المركز النهائي بنجاح.
    L’Union européenne a appelé en particulier à une reprise dans les prochains mois et à une accélération des négociations sur le statut final et recommandé que ces négociations soient conclues dans les plus brefs délais et non prolongées indéfiniment. UN ودعا الاتحاد اﻷوروبي على وجه التحديد إلى الاستئناف المبكﱢر لمفاوضات الوضع النهائي في اﻷشهر المقبلة على أساس معجل، وإلى إتمام هذه المفاوضات على وجه السرعة وعدم إطالتها إلى أمد غير مسمى.
    Elle préjuge des négociations sur le statut final, rend la solution à deux États d'autant plus difficile à réaliser, et doit cesser. UN وهي تخِل بمفاوضات الوضع النهائي، وتزيد من صعوبة بلوغ الحل القائم على وجود دولتين، ويجب أن تتوقف.
    L'aboutissement des négociations sur le statut permanent constituerait un progrès considérable. UN وسيكون اختتام المفاوضات بشأن المركز النهائي فتحا كبيرا.
    Cela préjuge des négociations sur le statut de la Ville sainte et menace de saper le processus de paix, ce qui aura des répercussions graves non seulement pour le Moyen-Orient mais au-delà. UN ومن شأن هذا أن يجهض المفاوضات المتعلقة بمركز المدينة المقدسة، ويهدد بوقف عملية السلام، مع ما يخلفه ذلك من مضاعفات خطيرة ليس على الشرق اﻷوسط فحسب بل وخارجه أيضا.
    Se démarquant de sa position antérieure, Barak n’insistait plus sur le fait que le retrait final devait être achevé pour la conclusion des négociations sur le statut permanent et convenait qu’il serait mis en oeuvre indépendamment. UN وفي تحول عن موقفه السابق، لم يعد باراك يصر على إتمام الانسحاب النهائي مع ظهور نتائج محادثات الوضع النهائي ولكنه وافق على تنفيذه بصورة مستقلة.
    Pour notre part, nous sommes prêts en ce sens, ainsi qu'à entamer immédiatement des négociations sur le statut final, comme l'a proposé le Président Abbas dans sa déclaration il y a quelques jours. UN من جانبنا، نحن مستعدون لذلك، ومستعدون للبدء فورا في مفاوضات الحل النهائي، كما دعا الرئيس عباس في كلمته قبل بضعة أيام.
    Des points d'accord ont été trouvés et Israël espérait tenir des négociations sur le statut permanent. UN وكان هناك تحديد لمجالات الاتفاق، وقد أمِلت إسرائيل في إجراء مفاوضات بشأن المركز الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more