"des nations du" - Translation from French to Arabic

    • أمم جنوب
        
    • اﻷمم من
        
    • الأمم في الفترة من
        
    • دول جنوب
        
    Il est parrainé par tous les pays de l'Association des nations du Sud-Est et de nombreux pays du Mouvement des non-alignés. UN ويشارك في تقديم هذا القرار جميع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والعديد من بلدان حركة عدم الانحياز.
    Depuis lors, l'Agence s'était fortement engagée dans la coopération triangulaire, en commençant par les pays de l'Association des nations du Sud-Est asiatique. UN وقال إن وكالته لها منذ ذلك الحين نشاط كبير في مجال التعاون الثلاثي، بدءا ببلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Le bien-être des Palestiniens a été une source de grande préoccupation pour les pays de l'Asie du Sud-Est et s'est vu accorder la priorité dans l'ordre du jour des Ministres des affaires étrangères de l'Association des nations du Sud-Est (ANASE). UN إن رفاه الفلسطينيين ظل دائما شاغلا كبيرا لبلدان جنوب شرقي آسيا، وحظي بأولوية في جدول أعمال وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Convaincu que les réformes juridiques, dans les pays en développement et dans les pays en transition, sont un aspect important du processus d'édification des nations du fait qu'elles renforcent la primauté du droit, permettent d'assurer l'indépendance judiciaire et intègrent la participation du public au processus juridique, UN واقتناعا منه بأن الاصلاحات القانونية الجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال تشكل جانبا هاما من عملية بناء اﻷمم من حيث تعزيز سيادة القانون، وضمان استقلال القضاء، وادراج مشاركة الجمهور ضمن الاجراءات القانونية،
    301. Conformément à la résolution 66/98 de l'Assemblée générale, la quarante-huitième session du Séminaire de droit international s'est tenue au Palais des nations du 2 au 20 juillet 2012 durant la session de la Commission. UN 301- عملاً بقرار الجمعية العامة 66/98، عقدت الدورة الثامنة والأربعون للحلقة الدراسية للقانون الدولي في قصر الأمم في الفترة من 2 إلى 20 تموز/يوليه 2012، في أثناء انعقاد الدورة الحالية للجنة.
    De même, la France doit donner suite à l'appel des nations du Pacifique Sud et assumer la responsabilité totale et exclusive de tout effet néfaste de ses essais nucléaires sur l'environnement et sur les populations du Pacifique. UN وينبغي لفرنسا بالمثل أن تستجيب الى دعوة دول جنوب المحيط الهادئ، وأن تقبل المسؤولية الكاملة والحصرية عن أية آثار ضارة على بيئة وشعوب المحيط الهادئ تكون حدثت نتيجة للتجارب النووية الفرنسية.
    Les États membres de l'Association des nations du Sud-Est asiatique (ANASE) sont fermement résolus à créer un climat économique favorable au développement du commerce et des investissements dans leur région. UN وقال إن الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ملتزمة التزاما راسخا بخلق مناخ اقتصادي موات لزيادة التجارة والاستثمار في منطقتها.
    En 2014, le Myanmar a accru sa stature internationale en assumant l'importante responsabilité que représente la présidence de l'Association des nations du Sud-Est (ASEAN). UN وقد واصلت ميانمار رفع مكانتها الدولية في عام 2014، حيث تسلمت مسؤولية هامة تتمثل في رئاسة المجموعة الإقليمية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    L'Union apprécie l'action menée par l'Association des nations du sud-est asiatique (ANASE) et espère que les questions en suspens depuis fin 2002, pourront être examinées et réglées rapidement. UN ونشيد بجهود رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ونأمـل أن تتـم معالجة المسائل المتبقيـة منذ أواخر عام 2002 وتسويتها على وجـه السرعــة.
    Nous continuerons de travailler main dans la main avec nos partenaires de l'Association des nations du Sud-Est asiatique pour poursuivre des consultations avec les États dotés d'armes nucléaires en vue d'assurer la mise en œuvre effective de la zone exempte d'armes nucléaires du Sud-Est asiatique. UN وستواصل الفلبين أيضا العمل بالتعاون مع شركائنا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لمتابعة المشاورات لكفالة التنفيذ الفعال لإنشاء منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من الأسلحة النووية.
    Il est membre actif de l'Association des nations du Sud-Est asiatique, participe à d'autres organismes internationaux et est candidat à l'Organisation mondiale du commerce. UN وهو عضو عامل في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ويشارك في محافل دولية أخرى، وتقدم بطلب للانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    En tant que membre de l'Association des nations du Sud-Est asiatique (ANASE), la Thaïlande participait à l'élaboration et à la mise en oeuvre d'un plan d'action de l'ASEAN pour lutter contre la traite des femmes. UN وشاركت تايلند، بوصفها عضوا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، في الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ خطة عمل للرابطة لمكافحة الاتجار بالنساء.
    L'Asian Centre for Energy de l'Association des nations du Sud-Est asiatique (ACE) (Centre asiatique pour l'énergie) situé à Jakarta serait un point focal logique pour les pays asiatiques ainsi que le Japon, la Chine et la Corée. UN وسيكون مركز الطاقة التابع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في جاكرتا جهة تنسيق منطقية لبلدان جنوب شرق آسيا بالإضافة إلى اليابان والصين وكوريا.
    Le projet de résolution est semblable à celui que nous présentons traditionnellement depuis les 10 dernières années, et bénéficie du parrainage des pays de l'Association des nations du Sud Est asiatique et de nombreux pays du Mouvement des pays non-alignés. UN إن مشروع القرار هو المشروع التقليدي الذي ما فتئنا نقدمه طيلة السنوات العشر الماضية، وتشترك في تقديمه بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا والعديد من بلدان حركة عدم الانحياز.
    En plus des normes de l'OIT et de l'Association des nations du Sud-Est asiatique (ASEAN), des règles morales concernant la conduite sur les lieux de travail sont nécessaires. UN وبالإضافة إلى معايير منظمة العمل الدولية ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، يلزم إرساء قواعد أخلاقية تتعلق بالسلوك في مكان العمل.
    Les groupements de coopération régionale de l'Asie de l'Est, comme la Coopération économique de l'Asie et du Pacifique (APEC) et l'Association des nations du SudEst asiatique (ANASE), qui se sont progressivement renforcés pendant la période de croissance accélérée, n'ont pas été en mesure d'empêcher la crise. UN ولم تتمكن تجمعات التعاون الاقليمي في شرقي آسيا، مثل منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا، التي تعززت تدريجياً خلال فترة نموها السريع، من منع حدوث الأزمة الاقتصادية الآسيوية.
    Le Gouvernement a collaboré avec l'Initiative ministérielle coordonnée contre la traite dans le bassin du Mékong, l'Association des nations du Sud-Est Asiatique (ANASE) et le Processus de Bali concernant les migrations clandestines, la traite des êtres humains et la criminalité transnationale qui y est associée. UN 72 - وأضافت قائلة إن حكومة بلدها شاركت في مبادرة الميكونغ الوزارية المنسقة لمناهضة الاتجار، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، وعملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية.
    L'Association des nations du Sud-Est asiatique (ASEAN) ont conclu en 2005 un accord sur la gestion des catastrophes et les ripostes d'urgence dont l'entrée en vigueur est prévue pour 2009 et la pleine application pour 2015 au plus tard, et qui témoigne de l'engagement de l'ASEAN envers le cadre d'action de Hyogo pour la période 2005-2015, prévoyant de renforcer la résilience des nations et des communautés face aux catastrophes. UN ويشهد اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا لإدارة الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ، لعام 2005، والذي من المتوقع أن يدخل حيز التنفيذ بحلول نهاية عام 2009، وأن ينفذ بالكامل بحلول عام 2015، على التزام الرابطة بإطار عمل هيوغو 2005-2015، المسمى: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث.
    Convaincu que les réformes juridiques, dans les pays en développement et dans les pays en transition, sont un aspect important du processus d'édification des nations du fait qu'elles renforcent la primauté du droit, permettent d'assurer l'indépendance judiciaire et intègrent la participation du public au processus juridique, UN واقتناعا منه بأن الاصلاحات القانونية الجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال تشكل جانبا هاما من عملية بناء اﻷمم من حيث تعزيز سيادة القانون، وضمان استقلال القضاء، وادراج مشاركة الجمهور ضمن الاجراءات القانونية،
    Consacrée à une période majeure de l’histoire des droits de l’homme, cette exposition accueillie au Palais des nations du 20 au 29 avril 1999 commémorait la lutte contre l’apartheid en Afrique du Sud. UN وقد أقيم هذا المعرض، الذي كرس لفصل هام من تاريخ حقوق اﻹنسان، في قصر اﻷمم من ٢٠ إلى ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، احتفالا بالنضال ضد التفرقة العنصرية في جنوب أفريقيا.
    744. Conformément à la résolution 54/111 de l'Assemblée générale, la trentesixième session du Séminaire de droit international s'est tenue au Palais des nations du 14 au 28 juillet 2000, durant la présente session de la Commission. UN 744- عملاً بقرار الجمعية العامة 54/111، عُقدت الدورة السادسة والثلاثون للحلقة الدراسية للقانون الدولي في قصر الأمم في الفترة من 10 إلى 28 تموز/يوليه 2000، أثناء الدورة الحالية للجنة.
    Les dirigeants de l'Association des nations du Sud-Est (ASEAN) ont convoqué une réunion d'urgence à laquelle le Premier Ministre de la Chine, le Président de la RAS de Hong Kong et le Directeur général de l'OMS ont également été conviés. UN وعقد قادة رابطة دول جنوب شرق آسيا اجتماعا طارئا دُعي إليه أيضا رئيس وزراء الصين والمسؤول التنفيذي لهونغ كونغ والمدير العام لمنظمة الصحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more