"des nations unies a" - Translation from French to Arabic

    • اﻷمم المتحدة قد
        
    • للأمم المتحدة قد
        
    • للأمم المتحدة إلى
        
    • التابع للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة تضطلع
        
    • تابع للأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة إلى
        
    • لﻷمم المتحدة الى
        
    • الأمم المتحدة أيضا
        
    • اﻷمم المتحدة في قبرص
        
    • اﻷمم المتحدة لديها
        
    • الأمم المتحدة منذ
        
    • الأمم المتحدة بشكل
        
    • الأمم المتحدة تتحمل
        
    • التابع لﻷمم المتحدة في
        
    Ici se pose la question de savoir si l'Organisation des Nations Unies a compris nos possibilités et nos besoins particuliers. UN وهنا يثور السؤال عما اذا كانت اﻷمم المتحدة قد أدركت إمكانياتنا الخاصة واحتياجاتنا الخاصة.
    Mais outre l'échelle des opérations, la nature des tâches entreprises par les forces des Nations Unies a changé elle aussi. UN ولكن فيما يتجاوز نطاق العمليات، إن طبيعة المهام التي تقوم بها قوات اﻷمم المتحدة قد تغيرت أيضا.
    L'Assemblée générale des Nations Unies a également adopté plusieurs résolutions en vue de promouvoir ce droit. UN كما أن الجمعية العامة للأمم المتحدة قد اعتمدت عدداً من القرارات الرامية إلى تعزيز هذا الحق.
    Pas plus tard que ce matin, j'ai reçu des rapports selon lesquels un convoi de secours, qui ne portait pas les couleurs des Nations Unies, a été touché dans le sud du Liban. UN وهذا الصباح فقط تلقيت تقارير تفيد بأن قافلة إغاثة غير تابعة للأمم المتحدة قد تعرضت لقصف في جنوب لبنان.
    1. L’Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l’UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins de base et de faciliter leur épanouissement. UN 1 - عهدت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة كاملة.
    Un Groupe de la liaison avec les comités, comprenant les secrétariats du Comité de l'information et du Groupe de la communication des Nations Unies, a également été formé au sein de la Division. UN كما أن وحدة الاتصال باللجان التي تضم أمانتي لجنة الإعلام وفريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة جزء من الشعبة.
    Un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies a été dépecé par l'emploi de la force, sa population brutalisée par l'agression et un génocide commis de sang-froid. UN وإن عضوا في اﻷمم المتحدة قد قطعت أوصاله باستعمال القوة، وعومل شعبه بوحشية في مواجهة العدوان واﻹبادة الجماعية المبيته.
    On peut soutenir que, dans le domaine du maintien de la paix, l'Organisation des Nations Unies a entrepris au-delà de ses moyens; pour ma part, je pense depuis longtemps que l'on attend trop d'elle. UN ويمكن القول بأن اﻷمم المتحدة قد تجاوزت قدراتها في مجال حفظ السلم.
    Enfin, il convient de rappeler que l'Organisation des Nations Unies a fait de Bihać une zone de sécurité. UN وفي الختام، ينبغي التذكير بأن اﻷمم المتحدة قد أعلنت بيهاتش منطقة آمنة.
    Le travail de décolonisation entrepris par l'Organisation des Nations Unies a, pour l'essentiel, été achevé, mais il reste à traiter les conséquences de siècles de colonialisme de façon approfondie et équitable. UN وفي حين أن عمل إنهاء الاستعمار الذي تقوم به اﻷمم المتحدة قد أنجز أساسا، فإن اﻵثار المترتبة على قرون من الاستعمار لايزال يتعين التصدي لها بصورة شاملة وعادلة.
    La Déclaration du Millénaire des Nations Unies a souligné la nécessité de travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. UN وكان إعلان الألفية للأمم المتحدة قد شدد على ضرورة السعي الحثيث إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies a déployé plus de 13 000 Casques bleus en Sierra Leone. Il s'agit là du plus grand contingent jamais déployé dans aucun pays. UN إن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قد نشر أكثر من 000 13 فرد من حفظة السلام في سيراليون، وهو أكبر عدد نشر في أي بلد وفي أي وقت.
    En effet, le rapport en vue des exposés nationaux facultatifs durant l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social des Nations Unies a été rédigé après la prise en compte de plusieurs observations soulevées lors de la Réunion du groupe de travail. UN وفي الواقع أن هذا التقرير للعروض التطوعية الوطنية في الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة قد صيغ نتيجة عن إدراج مختلف التعليقات التي ذُكِرت في اجتماع قوة العمل.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres de l'Assemblée générale, pour information, le texte de la note ci-après que le Tribunal administratif des Nations Unies a adressée au Président de l'Assemblée. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، للعلم، المذكرة المرفقة المقدمة من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة.
    7. Le 25 octobre 2013, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a pris note de la conduite généralement pacifique du premier tour des élections présidentielles à Madagascar, après les impasses politiques qui avaient marqué ces dernières années. UN 7- في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أشار الأمين العام للأمم المتحدة إلى سير الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في مدغشقر على نحو سلمي عموماً، بعد الأزمات السياسية التي ألمت بالبلد في السنوات الأخيرة.
    Le représentant du chef de secrétariat d'un organisme des Nations Unies a présenté un modèle permettant de suivre l'application des recommandations d'audit et a proposé de le mettre à la disposition de la Caisse. UN وأشار ممثل أحد الرؤساء التنفيذيين للأمم المتحدة إلى نموذج يستخدم لتتبع تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، وعرض تقاسم ذلك النموذج مع الصندوق.
    - À destination de pays contre lesquels le Conseil de sécurité des Nations Unies a adopté un embargo sur les armes; UN :: إلى البلدان التي فرض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عليها حظرا إلزاميا على الأسلحة
    L'Organisation des Nations Unies a encore un rôle à jouer pour façonner l'ordre économique mondial afin de garantir la sécurité économique, en conformité avec son mandat au titre de la Charte. UN ولا تزال الأمم المتحدة تضطلع بدور في تشكيل النظام الاقتصادي العالمي لضمان الأمن الاقتصادي وفقا لولاياتها بموجب الميثاق.
    Un Groupe des communications des Nations Unies a été mis en place sur l'initiative du BINUSIL. UN وبناء على مبادرة من المكتب، شُكل فريق اتصالات تابع للأمم المتحدة.
    Toutefois, si le problème des mines se pose dans des pays où l'Organisation des Nations Unies a des missions de maintien de la paix, de telles missions n'existent pas dans tous les pays où elle est confrontée à ce problème. UN ولكن رغم وجود مشكلة ألغام برية في بعض البلدان التي أوفدت اﻷمم المتحدة إليها بعثات لحفظ السلم، ليست هناك بعثات لحفظ السلم في جميع البلدان التي تضطر اﻷمم المتحدة إلى أن تواجه فيها مسألة اﻷلغام البرية.
    Rappelant également qu'une mission de visite des Nations Unies a été envoyée dans le territoire en 1979, UN وإذ تشير أيضا الى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى اﻹقليم في عام ١٩٧٩،
    La Radio des Nations Unies a également activement promu les activités de l'Union africaine. UN وقامت إدارة شؤون الإعلام وإذاعة الأمم المتحدة أيضا بالدعاية بنشاط لأعمال الاتحاد الأفريقي.
    RAPPORT DU SECRETAIRE GENERAL SUR L'OPERATION des Nations Unies a CHYPRE UN تقرير اﻷمين العام عن عملية اﻷمم المتحدة في قبرص
    Cinquièmement, le système des Nations Unies a la capacité de mettre fin aux ingérences dans nos affaires intérieures. UN وخامسا، إن منظومة اﻷمم المتحدة لديها القدرات على ضمان وضع حد للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    Notant avec satisfaction que les mesures ciblées que l'Organisation des Nations Unies a prises depuis 2003 pour réduire le nombre de victimes d'accidents de la route ont donné des résultats positifs, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الخطوات المحددة الأهداف التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 2003 من أجل خفض عدد الإصابات الناجمة عن حوادث السير أفضت إلى نتائج إيجابية،
    Le solde inutilisé s'explique par le fait que le déploiement des Volontaires des Nations Unies a été plus lent que prévu. UN يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر متطوعي الأمم المتحدة بشكل أبطأ مما كان مقررا
    Sans aucun doute, l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité historique et morale vis-à-vis du peuple de Palestine. UN ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية وأخلاقية إزاء شعب فلسطين.
    Depuis le coup d'État manqué du 1er janvier à Kaboul, le Conseil de sécurité des Nations Unies a été amené, à trois reprises, à examiner la situation en Afghanistan. UN ومنذ بداية الانقلاب الفاشل بتاريخ ١ كانون الثاني/يناير في كابول، نظر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في الحالة بأفغانستان في ثلاث مناسبات منفصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more