"des nations unies conformément" - Translation from French to Arabic

    • اﻷمم المتحدة وفقا
        
    • التابع لﻷمم المتحدة وفقاً
        
    Il est établi des enregistrements sonores des débats, qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la pratique en vigueur. UN تعد تسجيلات صوتية ﻷعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات اﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Il faut aussi réexaminer le rôle du système des Nations Unies conformément à la nouvelle vision que nous avons pour l'avenir. UN ولا بد أن نعيد نظرنا في دور منظومة اﻷمم المتحدة وفقا لرؤيانا الجديدة إزاء المستقبل.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l’Organisation des Nations Unies, conformément à la pratique en vigueur. UN المحاضر تعد تسجيلات صوتية ﻷعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات اﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Ces initiatives seront appliquées par l'intermédiaire du système des Nations Unies, conformément aux principes du développement humain durable adoptés à Copenhague. UN وستنفذ هذه المبادرات عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة وفقا لمبادئ التنمية البشرية المستدامة المتفق عليها في كوبنهاغن.
    Enfin, le Président a indiqué que, selon lui, l'article XIV, paragraphe 2, n'évoquait pas des mesures du Conseil de sécurité des Nations Unies conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وأخيرا، سجل الرئيس فهمه الذي مؤداه أن الفقرة ٢ من المادة الرابعة عشرة لا تشير إلى التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقاً للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Enfin, le Président a indiqué que, selon lui, l'article XIV, paragraphe 2, n'évoquait pas des mesures du Conseil de sécurité des Nations Unies conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وأخيرا، سجل الرئيس فهمه الذي مؤداه أن الفقرة ٢ من المادة الرابعة عشرة لا تشير إلى التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقاً للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats, qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la pratique en vigueur. UN المحاضر تعد تسجيلات صوتية ﻷعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات اﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Enfin, ma délégation souhaite réaffirmer son engagement à l'égard de l'assistance humanitaire des Nations Unies, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, en tenant compte des principes que j'ai soulignés. UN أخيرا، يود وفدي أن يؤكد من جديد التزامه بالمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وفقا للولاية الواردة في قرارات الجمعية العامة، مع اﻷخذ بعين الاعتبار المبادئ التي أشرت إليها سابقا.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats, qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la pratique en vigueur. UN المحاضر تعد تسجيلات صوتية ﻷعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات اﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l’Organisation des Nations Unies, conformément à la pratique en vigueur. UN المحاضـــر تعد تسجيلات صوتية ﻷعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات اﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats, qui seront conservés dans les archives de l’Organisation des Nations Unies, conformément à la pratique en vigueur. UN المحاضـــر تعد تسجيلات صوتية ﻷعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات اﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Convaincue de la nécessité de trouver une solution pacifique et volontaire à la problématique de la République de Chine à Taiwan dans le cadre des Nations Unies, conformément à l'esprit de la Charte et au principe d'universalité, UN واقتناعا منها بضرورة ايجاد حل سلمي واختياري لمشكلة جمهورية الصين في تايوان في إطار اﻷمم المتحدة وفقا لروح الميثاق ومبدأ العالمية،
    7. Le montant indiqué concerne les services de Volontaires des Nations Unies conformément au calendrier prévu pour le retrait figurant à l'annexe III. UN ٧ - رصد اعتماد لمتطوعي اﻷمم المتحدة وفقا لجدول الانسحاب التدريجي الوارد في المرفق الثالث.
    C'est pourquoi le succès du processus actuel de réforme du secteur humanitaire des Nations Unies, conformément aux décisions adoptées par l'Assemblée générale et aux priorités qu'elle s'est fixées, pour l'essentiel, à sa cinquante-deuxième session, est si important. UN ولهذا فإن نجاح العملية الجارية ﻹصلاح القطاع اﻹنساني في اﻷمم المتحدة وفقا للمقررات واﻷولويات التي اعتمدتها الجمعية العامة أثناء الجزء الرئيسي من دورتها الثانية والخمسين يتسم بأهمية خاصة.
    Réaffirmant que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme et de ses libertés fondamentales doivent être considérées comme un objectif prioritaire de l'Organisation des Nations Unies, conformément à ses buts et principes, en particulier le but de la coopération internationale, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يجب أن ينظر إليهما باعتبارهما هدفا ذا أولوية من أهداف اﻷمم المتحدة وفقا لمقاصدها ومبادئها، وبخاصة مقصد التعاون الدولي،
    Mon gouvernement est convaincu que les initiatives notables lancées par M. Boutros Boutros-Ghali ont pour objectif de forger l'avenir des Nations Unies conformément aux besoins et aux aspirations du monde contemporain. UN وتعتقد حكومة بلدي أن سعادة السيد بطرس بطرس غالى قد اضطلع بالمساعي الضخمة لصيانة مستقبل اﻷمم المتحدة وفقا لاحتياجات عالم اليوم وتطلعاته.
    Elles pourraient aussi consister à apporter des modifications à la Charte de l'Université des Nations Unies conformément aux procédures énoncées dans celle-ci. UN كما أن من الممكن أن تشتمل هذه التوصيات على تعديلات في النظام اﻷساسي لجامعة اﻷمم المتحدة وفقا لﻹجراءات الواردة في ذلك النظام.
    Cela encouragerait la nouvelle République fédérale de Yougoslavie à suivre ces principes et, comme les autres Etats fondés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, à solliciter son admission à l'Organisation des Nations Unies, conformément aux dispositions de la Charte. UN فهذا من شأنه أن يشجع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي نشأت حديثا، على اتباع تلك المبادئ وعلى أن تسعى، شأنها في ذلك شأن الدول اﻷخرى التي أقيمت على أراضي يوغوسلافيا السابقة، إلى عضوية اﻷمم المتحدة وفقا للميثاق.
    Enfin, le Président a indiqué que, selon lui, l'article XIV, paragraphe 2, n'évoquait pas des mesures du Conseil de sécurité des Nations Unies conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وأخيرا، سجل الرئيس فهمه الذي مؤداه أن الفقرة ٢ من المادة الرابعة عشرة لا تشير إلى التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقاً للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more