Le WIN a présenté les activités menées par l'Organisation des Nations Unies en faveur de la femme à plusieurs États des États-Unis. | UN | وساهمت المنظمة في تثقيف عدة ولايات في الولايات المتحدة بشأن عمل الأمم المتحدة من أجل المرأة. |
Rapport du Secrétaire général sur une évaluation générale des mesures prises par le système des Nations Unies en faveur des enfants touchés par les conflits armés | UN | تقرير الأمين العام عن وضع تقييم شامل لاستجابة منظومة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح |
Mais l'effort consacré à ce genre d'intervention se fait au détriment de l'action traditionnelle du système des Nations Unies en faveur du développement. | UN | غير أن الجهود المكرسة لهذا النوع من التدخل تبذل على حساب العمل التقليدي الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة لصالح التنمية. |
Le sous-programme permettra de favoriser et d'appuyer des initiatives cohérentes et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies en faveur du NEPAD. | UN | وسيعزز البرنامج الفرعي ويدعم إجراءات فعالة ومتماسكة ومنسقة لوكالات الأمم المتحدة دعما للشراكة. |
Les activités de ce groupe ont consisté à faire mieux connaître le NEPAD à l'échelle mondiale, à amener les Africains et la communauté internationale à soutenir celui-ci et à faciliter le travail des Nations Unies en faveur du NEPAD. | UN | وهدفت أنشطة المجموعة إلى تعزيز زيادة فهم شراكة النيباد على الصعيد العالمي، وخلق الدعم لها بين الأفريقيين ولدى المجتمع الدولي وتعزيز عمل الأمم المتحدة لدعم النيباد. |
Le Fonds d'affectation spéciale contribue de manière significative à l'action menée par les organismes des Nations Unies en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des femmes. | UN | ويمثل الصندوق الاستئماني مساهمة هامة في عمل اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة. |
Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite d'êtres humains, surtout de femmes et d'enfants | UN | صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
Appel global interinstitutions des Nations Unies en faveur des personnes touchées par la crise au Rwanda | UN | النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا |
Appel global interinstitutions des Nations Unies en faveur des personnes touchées par la crise au Rwanda | UN | النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين بفعل الأزمة في رواندا |
Appel global interinstitutions des Nations Unies en faveur des personnes touchées par la crise au Rwanda | UN | النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين بفعل الأزمة في رواندا |
Le rapport présentait des recommandations précises qui appelaient des changements dans l'action menée par le système des Nations Unies en faveur de la protection des enfants dans le contexte de conflits armés. | UN | وطرح التقرير توصيات محددة تتطلب إدخال تغييرات على تناول منظومة الأمم المتحدة لمسألة حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
À cet égard, il prend également note du rapport du Secrétaire général sur l'évaluation générale des mesures prises par le système des Nations Unies en faveur des enfants touchés par les conflits armés (A/59/331). | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما أيضا في ذلك الصدد، بتقرير الأمين العام عن التقييم الشامل لاستجابة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
À cet égard, il prend également note du rapport du Secrétaire général sur l'évaluation générale des mesures prises par le système des Nations Unies en faveur des enfants touchés par les conflits armés (A/59/331). | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما أيضا في ذلك الصدد، بتقرير الأمين العام عن التقييم الشامل لاستجابة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
Il ressort clairement de ce qui précède que les gouvernements reconnaissent unanimement la nécessité de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies en faveur de ces pays. | UN | ويتضح مما سلف أن اﻵراء تجمع على ضرورة تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة لصالح هذه البلدان. |
Pour (M. Debadeche, Algérie) gagner en crédibilité, l'action des Nations Unies en faveur de la coopération pour le développement devra reposer sur des mécanismes appropriés garantissant un financement adéquat, prévisible, continu et mieux assuré des activités opérationnelles. | UN | ومن أجل كسب الموثوقية، يجب أن يرتكز عمل اﻷمم المتحدة لصالح التعاون من أجل التنمية على آليات مناسبة تكفل التمويل المطلوب، والمرتقب، والمستمر، والعمل على تحقيق ضمان أفضل لﻷنشطة التنفيذية. |
Le sous-programme permettra de favoriser et d'appuyer des initiatives cohérentes et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies en faveur du NEPAD. | UN | وسيعزز البرنامج الفرعي ويدعم إجراءات فعالة ومتماسكة ومنسقة لوكالات الأمم المتحدة دعما للشراكة. |
Il continue à y avoir progrès dans le sens d'une approche plus systématique et plus concertée des organismes des Nations Unies en faveur de l'état de droit dans le droit fil des priorités et plans nationaux. | UN | ويتواصل إحراز تقدم في مجال اتباع نهج مشترك وأكثر شمولا بين كيانات الأمم المتحدة لدعم سيادة القانون بما يتماشى مع الأولويات والخطط الوطنية. |
En outre, les rôles distincts et multiples des divers organismes des Nations Unies en faveur du développement durable et de politiques écologiquement rationnelles a suscité un examen et un débat intensifiés. | UN | وبالاضافة الى ذلك، كانت اﻷدوار المنفصلة والمتعددة الجوانب لمختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة في مجال تيسير التنمية المستدامة وتعزيز السياسات البيئية السليمة موضعا للكثير من التمحيص والمناقشة. |
Ce projet a été soutenu par le fonds fiduciaire des Nations Unies en faveur d'actions menées en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes et coordonné par un ensemble d'agences des Nations Unies et partenaires nationaux. | UN | وحظي المشروع بمساندة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني ونسقته مجموعة من وكالات الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين. |
Rôle des Nations Unies en faveur du développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance | UN | دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل |
Accroître l'efficacité des initiatives du système des Nations Unies en faveur du développement des capacités nationales | UN | تعزيز فعالية المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة في دعم تنمية القدرات الوطنية |
Chaque année, elle s'est associée au consensus de l'Assemblé générale des Nations Unies en faveur de la résolution demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région. | UN | وتنضم أستراليا كل عام إلى توافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة تأييدا للقرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة. |
Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique | UN | المبادرة الخاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة والمتعلقة بأفريقيا |
Activités opérationnelles des Nations Unies en faveur de la coopération internationale | UN | الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لأغراض التعاون الإنمائي الدولي |
En 2009, plus de 7 500 hommes et femmes dotés de qualifications professionnelles, expérimentés et dévoués, représentant 158 nationalités, ont travaillé comme volontaires dans le cadre des efforts menés à l'échelle du système des Nations Unies en faveur de la paix et du développement, et notamment des objectifs du Millénaire, dans 128 pays. | UN | وفي عام 2009، عمل أكثر من 500 7 امرأة ورجل مؤهلين مهنيا وذوي خبرة والتزام من 158 بلدا كمتطوعين في الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لخدمة السلام والتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في 128 بلدا. |
Ces derniers estiment que les renseignements fournis renforcent les efforts continus du système des Nations Unies en faveur de la reconnaissance, de la promotion, de la protection et du rétablissement des droits des peuples autochtones. | UN | وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم للجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بغية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها. |
spéciale du système des Nations Unies en faveur de l’Afrique | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة علـى |