Un dispositif d'évacuation par voies terrestre et aérienne a été maintenu pour tous les sites des Nations Unies pendant l'exercice. | UN | جرى الإبقاء على ترتيبات الإجلاء برا وجوا على صعيد منطقة البعثة لجميع مواقع الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Des membres du personnel du Centre ont participé à de nombreuses réunions des Nations Unies pendant la période allant de 2004 à 2007. | UN | وقد شارك موظفو المركز في عدد كبير من اجتماعات الأمم المتحدة خلال الفترة بين عامي 2004 و 2007. |
En raison de l'étroite coordination maintenue entre le CCI et les organismes des Nations Unies pendant le processus de préparation du rapport, ces derniers souscrivent dans une large mesure aux recommandations du CCI. | UN | ونتيجة للتنسيق الوثيق الذي كان قائما بين وحدة التفتيش المشتركة ووكالات منظومة الأمم المتحدة خلال عملية إعداد التقرير، فإن الوكالات توافق بصورة عامة على توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
Cela permettra de simplifier les procédures et favorisera l'appropriation et la maîtrise des plans-cadres par les autorités nationales ainsi que la cohésion à l'échelle du système des Nations Unies pendant la phase de mise en œuvre. | UN | وسيساعد ذلك على تبسيط النهج، ويشجع استمرار الملكية والقيادة الوطنيتين، واتساق منظومة الأمم المتحدة أثناء مرحلة التنفيذ. |
Il n'est pas prévu de Volontaires des Nations Unies pendant la phase de liquidation. | UN | ولم يُرصد اعتماد لمتطوعي الأمم المتحدة أثناء مرحلة التصفية. |
La Development Corporation a proposé de financer la construction en émettant des obligations qui seraient remboursées au moyen du versement d'un loyer par l'Organisation des Nations Unies pendant 30 à 35 ans. | UN | واقترحت شركة التعمير تمويل تشييد المبنى الموحد من خلال إصدار سندات عامة تسترد قيمتها من خلال الإيجار الذي تدفعه الأمم المتحدة لمدة تتراوح بين 30 و 35 عاماً. |
L'organisation a participé activement aux réunions de la Commission de la condition de la femme au Siège de l'Organisation des Nations Unies pendant la période considérée dans le rapport. | UN | شاركت المنظمة بنشاط في اجتماعات لجنة وضع المرأة بمقر الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Des exemples de coopération avec des entités du système des Nations Unies pendant cette période sont notamment les suivants : | UN | تشمل أمثلة التعاون مع هيئات الأمم المتحدة خلال هذه الفترة ما يلي: |
L'organisation n'a pas coopéré avec les organismes des Nations Unies pendant la période considérée. | UN | لم تتعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cette démarche permettait également de repositionner le système des Nations Unies pendant la phase de transition de la MINUL. | UN | ومن شأن ذلك النهج أن يساهم أيضا في تغيير موقع منظومة الأمم المتحدة خلال الفترة الانتقالية للبعثة. |
Pays et territoires ayant bénéficié de l'assistance électorale des Nations Unies pendant la période examinée | UN | البلدان والأقاليم التي تلقت مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
L'annexe II à l'Accord définit le rôle de l'Organisation des Nations Unies pendant la période intérimaire. | UN | ويحدد المرفق الثاني للاتفاق دور الأمم المتحدة خلال الفترة المؤقتة. |
Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, | UN | وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي، |
Pays et territoires ayant bénéficié de l'assistance électorale des Nations Unies pendant la période considérée | UN | البلدان والأقاليم التي تلقت المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Ce foyer a été construit hâtivement en 2004 pour faire face au problème du logement des Volontaires des Nations Unies pendant la période électorale. | UN | ويُذكر أن الدار بُنيت على عجل عام 2004 لحل أزمة سكن واجهها متطوعو الأمم المتحدة خلال فترة الانتخابات. |
5 initiatives des organismes des Nations Unies pendant la période couverte par le plan stratégique Fonction 9 | UN | 5 مبادرات هي ثمرة جهود بذلتها منظومة الأمم المتحدة أثناء فترة الخطة الاستراتيجية |
Journal des Nations Unies pendant la session? | UN | 8 - هل استعنتم بيومية الأمم المتحدة أثناء الدورة؟ |
Des supports de formation ont été produits pour appuyer les travaux de la Police nationale du Timor-Leste et de la Police des Nations Unies pendant les élections. | UN | إنتاج مواد تدريبية لدعم أعمال الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي وشرطة الأمم المتحدة أثناء الانتخابات |
Les procédures au Siège de l'Organisation des Nations Unies pendant le débat général du 23 au 30 septembre 2009 | UN | الإجراءات المتبعة في مقر الأمم المتحدة أثناء المناقشة العامة خلال الفترة الممتدة من 23 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2009 |
Ce rapport sur les travaux qu'elle a menés de 2005 à 2008, montre en quoi son organisation interne a évolué et comment elle a contribué aux activités des Nations Unies pendant la période considérée. | UN | ويصف هذا التقرير عمل المنظمة في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، مع تسليط الضوء على التغيرات التنظيمية، وبيان كيفية إسهام الرابطة في أعمال الأمم المتحدة أثناء هذه الفترة. |
Le présent Protocole demeure ouvert à la signature de tous les États au Siège de l'Organisation des Nations Unies pendant une période de 12 mois de ... | UN | يظل باب التوقيع على هذا البروتوكول مفتوحا أمام جميع الدول بمقر الأمم المتحدة لمدة إثني عشر شهرا من --- إلى ----. |
6. Un juge du Tribunal ne peut être nommé à un poste non judiciaire dans le système des Nations Unies pendant cinq ans après avoir cessé ses fonctions. | UN | 6 - لا يحق لأي قاض في محكمة المنازعات أن يعين في أي منصب داخل الأمم المتحدة قبل مرور خمس سنوات على انتهاء فترة تعيينه، إلا إذا عين في منصب قضائي آخر. |
Il ne revient sur les événements antérieurs à la crise que dans la mesure où ils ont eu des répercussions sur la coordination et l'efficacité de l'action du système des Nations Unies pendant la crise ou postérieurement. | UN | فهو لا يشير إلى الفترة السابقة للأزمة في تيمور الشرقية إلا بقدر تأثيرها على التنسيق والفعالية في استجابة منظومة الأمم المتحدة في أثناء الأزمة أو بعدها. |