Compte tenu du nombre limité d'organismes des Nations Unies qui participent à ces réunions, l'efficacité d'un tel mécanisme de coordination soulève des interrogations. | UN | وبالنظر إلى محدودية عدد منظمات الأمم المتحدة المشاركة في هذه الاجتماعات، فإن فعالية تلك الآلية للتنسيق هي محل قلق بالغ. |
Compte tenu du nombre limité d'organismes des Nations Unies qui participent à ces réunions, l'efficacité d'un tel mécanisme de coordination soulève des interrogations. | UN | وبالنظر إلى محدودية عدد منظمات الأمم المتحدة المشاركة في هذه الاجتماعات، فإن فعالية تلك الآلية للتنسيق هي محل قلق بالغ. |
Le Gouvernement algérien est satisfait du niveau de coopération entre les organismes des Nations Unies qui participent à la lutte contre le terrorisme, y compris la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. | UN | وأعرب عن ارتياح حكومته لمستوى التعاون فيما بين هيئات الأمم المتحدة المشاركة في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بما في ذلك المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب. |
Il permet de présenter de façon équitable l'ensemble des résultats d'audit des organismes des Nations Unies qui participent à un programme pluri-organisations. | UN | وهو يسمح بإعداد عرض شامل ومنصف لنتائج مراجعة حسابات منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في برنامج معين تضطلع به عدة منظمات. |
a) Fourniture d'un appui rapide et coordonné à l'ensemble des organismes opérationnels des Nations Unies qui participent aux interventions humanitaires d'urgence | UN | (أ) تقديم الدعم حسن التوقيت والمنسق لجميع الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة المشتركة في الاستجابة لحالات طوارئ إنسانية |
87. Je saisis cette occasion pour saluer le dévouement et le zèle du personnel des organismes des Nations Unies qui participent à l'exécution du Programme. | UN | ٨٧ - وأنتهز هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري لتفاني والتزام جميع موظفي منظومة اﻷمم المتحدة المشاركين في تنفيذ البرنامج. |
B. Participation 11. Étaient représentés à la session les États Membres ci-après de l'Organisation des Nations Unies qui participent au PNUD : Afrique du Sud Albanie | UN | ١١ - فيما يلي أسماء الدول الممثلة في الدورة من الدول أعضاء اﻷمم المتحدة المشتركة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: |
À ce titre, il encaisse les contributions versées par les donateurs et décaisse des fonds aux entités du système des Nations Unies qui participent aux activités, et communique des renseignements synthétisés aux donateurs. | UN | وفي إطار اضطلاع البرنامج الإنمائي بهذا الدور، فإنه يتحمل مسؤولية استلام التبرعات من الجهات المانحة وصرف هذه الأموال لكيانات الأمم المتحدة المشاركة وتقديم تقارير مُجمعة إلى الجهات المانحة. |
Il faut également améliorer la coopération entre les différents organismes du système des Nations Unies qui participent aux activités de maintien de la paix, tant dans les sièges que sur le terrain. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضا زيادة التعاون بين مختلف أجراء منظومة الأمم المتحدة المشاركة في حفظ السلام على مستوى المقر ومستوى الميدان. |
Nous croyons comprendre que les organismes des Nations Unies qui participent aux opérations humanitaires prévoient d'adopter des politiques en matière de dons de produits génétiquement modifiés ou d'aliments obtenus grâce aux biotechnologies. | UN | ونفهم أن وكالات الأمم المتحدة المشاركة في العمليات الإنسانية تخطط لوضع سياسة للمساعدة الغذائية تشتمل على المنتجات المحورة وراثيا أو أغذية تستخدم التكنولوجيا الحيوية في إنتاجها. |
À ce titre, il encaisse les contributions versées par les donateurs et décaisse des fonds aux organismes des Nations Unies qui participent aux activités, et communique des renseignements synthétisés aux donateurs. | UN | وفي ذلك الدور، يكون البرنامج الإنمائي مسؤولا عن استلام المساهمات من الجهات المانحة، ودفع تلك الأموال لمنظمات الأمم المتحدة المشاركة ويقدم تقارير موحدة إلى الجهات المانحة. |
82. Le Groupe d'appui propose d'inclure les recommandations aux organisations du système des Nations Unies qui participent au dialogue approfondi dans le rapport principal de la session de l'Instance. | UN | 82 - ويقترح الفريق أن تدرج في التقرير الرئيسي لدورة المنتدى التوصيات الموجهة إلى مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في الحوار المعمق. |
À partir du 24 avril, 19 bulletins contenant des notes d'information ou des déclarations présentant des annonces ou les dernières nouvelles ont été transmis aux responsables de la communication des 18 entités du système des Nations Unies qui participent à l'équipe spéciale. | UN | وابتداءً من 24 نيسان/أبريل، جرى إرسال 19 نشرة تتضمن ملاحظات توجيهية أو بيانات عن الأخبار المسبقة أو العاجلة إلى مسؤولي الاتصال في 18 كيانا من كيانات منظومة الأمم المتحدة المشاركة في فرقة العمل. |
Les organismes des Nations Unies qui participent à la coopération technique pour la STI et les TIC au niveau des pays incluent les commissions régionales. | UN | ومن هيئات الأمم المتحدة المشاركة في التعاون التقني في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار/تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المستوى القطري اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة. |
Toutefois, seuls les organismes des Nations Unies qui participent aux arrangements relatifs au remboursement des dépenses d'appui peuvent avoir accès aux ressources disponibles au titre de la rubrique 1.6. | UN | غير أن الحصول على موارد البند 1-6 مقصور على وكالات الأمم المتحدة التي تشارك في ترتيبات تكاليف الدعم. |
L'organisation de cette conférence exigera la coopération de toutes les organisations des Nations Unies qui participent aux efforts de relèvement de Tchernobyl. | UN | 67 - ويتطلب تنظيم المؤتمر تعاون جميع منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في جهود إنعاش تشيرنوبيل. |
52. La Conférence reconnaît le rôle important du secteur privé dans le transfert de technologie et d'information, et est consciente de tout l'éventail d'organismes des Nations Unies qui participent déjà à une coopération internationale intéressant la Convention. | UN | 52- يقر المؤتمر بأهمية دور القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والمعلومات ودور المجموعة الواسعة من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تشارك بالفعل في التعاون الدولي ذي الصلة بهذه الاتفاقية. |
a) Fourniture d'un appui rapide et coordonné à l'ensemble des organismes opérationnels des Nations Unies qui participent aux interventions humanitaires d'urgence | UN | (أ) تقديم الدعم حسن التوقيت والمنسق لجميع الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة المشتركة في الاستجابة لحالات طوارئ إنسانية |
92. Je saisis cette occasion pour exprimer ma gratitude à tous les fonctionnaires du système des Nations Unies qui participent à l'exécution du programme pour le dévouement dont ils font preuve, dans des conditions complexes et parfois difficiles. | UN | ٢٩ - وإنني أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري لﻹخلاص والالتزام الذي أبداه جميع موظفي منظومة اﻷمم المتحدة المشاركين في تنفيذ البرنامج، في ظل ظروف معقدة بل وصعبة في بعض اﻷحيان. |
B. Participation 11. Étaient représentés à la session les États Membres ci-après de l'Organisation des Nations Unies qui participent au PNUD : Afrique du Sud Albanie | UN | ١١ - فيما يلي أسماء الدول الممثلة في الدورة من الدول أعضاء اﻷمم المتحدة المشتركة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: |
L'objectif global et unique des organismes des Nations Unies qui participent à l'action internationale est de mettre un terme à la propagation du virus Ebola en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone. | UN | ٤٩ - ويتمثل الهدف الشامل الوحيد لمنظومة الأمم المتحدة المشارِكة في الاستجابة الدولية في وقف انتشار الفيروس في سيراليون وغينيا وليبريا. |
ix) Documents de référence, notes de synthèse et liste de questions à aborder concernant des questions thématiques et transversales pertinentes, à l'intention des responsables de l'Organisation des Nations Unies qui participent à des processus de consolidation de la paix ou de médiation; | UN | ' 9` وثائق معلومات أساسية، ملاحظات توجيهية ونقاط حوار عن المسائل المواضيعية والجامعة ذات الصلة لمسؤولي الأمم المتحدة المشتركين في عمليات صنع السلام أو الوساطة؛ |
Dans l’exercice de ces fonctions, elles assurent la coordination avec les autres entités des Nations Unies qui participent également à l’effort commun visant à aider les États Membres à prévenir, maîtriser et régler les conflits, en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وستقوم هذه الشُعب اﻹقليمية بتنسيق تنفيذ هذه اﻷنشطة مع هيئات اﻷمم المتحدة التي تُشارك أيضا في الجهود المشتركة المبذولة لمساعدة الدول اﻷعضاء على منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها، وخاصة مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام. |
iii) Les ressources supplémentaires nécessaires pour 2004 afin de couvrir les dépenses de sécurité relatives aux entités extérieures au système des Nations Unies qui participent au système de sécurité des Nations Unies continueront à être financées selon les arrangements dont il est question dans la résolution 56/255. | UN | ' 3` يستمر تمويل الاحتياجات من الموارد لعام 2004 المتصلة بتكاليف الأمن التي تشمل عمليات المؤسسات غير الداخلة في منظومة الأمم المتحدة والمشاركة في نظام الأمم المتحدة الأمني، في إطار بنود القرار 56/255. |