"des normes et des procédures" - Translation from French to Arabic

    • المعايير والإجراءات
        
    • معايير وإجراءات
        
    • القواعد والإجراءات
        
    • المعايير وإجراءات
        
    • معايير واتخاذ إجراءات
        
    En 2009, le Ministère de la santé a fixé des normes et des procédures à suivre pour traiter le cancer au Costa Rica. UN وفي سنة 2009، عزّزت وزارة الصحة المعايير والإجراءات المتعلقة بمعالجة السرطان في كوستاريكا.
    Un assouplissement des normes et des procédures de levée de l'immunité a par conséquent été recommandé. UN وبناءً على ذلك، أوصي بإضفاء المرونة على المعايير والإجراءات المتعلقة برفع الحصانة.
    Mettre au point, approuver et appliquer des normes et des procédures de gestion des comptes utilisateur UN وضع وإقرار وتطبيق المعايير والإجراءات والعمليات المتعلقة بإدارة حسابات المستخدمين
    Par ailleurs ce service a développé des normes et des procédures opérationnelles permanentes relatives au déminage, au contrôle qualité et autres. UN ووضعت هذه الدائرة معايير وإجراءات عملية دائمة تتعلق بنزع الألغام وضبط الجودة وسوى ذلك.
    Formation à l'application des normes et des procédures de classement des emplois UN التدريب في مجال تطبيق معايير وإجراءات تصنيف الوظائف
    Le programme continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. UN وسيواصل البرنامج مراعاة المسائل الجنسانية مراعاة تامة لدى وضع القواعد والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات والتصدي لها.
    Elle a établi en 1999, en collaboration avec son homologue du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie, un guide pratique qui permettra aux deux tribunaux d’appliquer des normes et des procédures communes. UN وفي سنة ١٩٩٩، أعد أيضا قسم دعم المجني عليهم والشهود، بالاشتراك مع نظيره في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، دليلا لﻹرشاد العملي يمكن المحكمتين من توحيد المعايير وإجراءات العمل.
    Ceux-ci sont en effet encore attelés au renforcement des normes et des procédures et au développement des capacités de surveillance et d'application des normes. UN ويعزى ذلك إلى أن أولئك المنظمين لا يزالون بصدد تعزيز المعايير والإجراءات وبناء القدرات لرصد وإعمال الامتثال.
    Le programme prendra dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient mises en évidence et réprimées. UN وسيواصل البرنامج أخذ المسائل الجنسانية في اعتباره الكامل لدى وضع المعايير والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تمارس ضد النساء والفتيات ووضع حد لها.
    La question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures continuera d'être dûment prise en compte de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient mises en évidence et réprimées. UN وسيواصل البرنامج أخذ المسائل الجنسانية في اعتباره الكامل لدى وضع المعايير والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تمارس ضد النساء والفتيات والتصدي لها.
    Il continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. UN وسيواصل البرنامج أخذ مسائل المساواة بين الجنسين في اعتباره بالكامل لدى وضع المعايير والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات ويوضع حد لها.
    Le programme continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. UN وسيواصل البرنامج أخذ مسائل الجنسانية في اعتباره الكامل لدى وضع المعايير والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تمارس ضد النساء والفتيات ووضع حد لها.
    Les composantes anti-discrimination de l'éducation aux droits de l'homme seront renforcées, en particulier grâce à des méthodes d'enseignement novatrices et concrètes et à la publication de matériaux permettant de mieux comprendre le contenu des normes et des procédures internationales en vue de faciliter leur application. UN وسيجري تحسين عناصر مناهضة التمييز في تعليم حقوق الإنسان، وبخاصة من خلال الطرق التعليمية الابتكارية والعملية ونشر المواد التي توضح محتوى المعايير والإجراءات الدولية لتسهيل تنفيذها.
    :: Formation à l'application des normes et des procédures de classement d'emplois UN :: التدريب في مجال تطبيق معايير وإجراءات تصنيف الوظائف
    des normes et des procédures ont été mises en place pour assurer la confidentialité des plaintes. UN تم وضع معايير وإجراءات لكفالة الطابع السري للشكاوى.
    Les organisations internationales devraient, quant à elles, définir des normes et des procédures pour évaluer le risque que leurs nouveaux projets portent préjudice aux enfants et prendre des mesures pour réduire ce risque. UN وينبغي أن تضع المنظمات الدولية معايير وإجراءات لتقييم مخاطر إلحاق الضرر بالأطفال جرّاء إقامة مشاريع جديدة وأن تتخذ التدابير اللازمة للتخفيف من حدة هذا الضرر.
    Il faut que l'ONU soutienne ces organisations en faisant preuve de leadership dans l'élaboration des orientations nécessaires à l'uniformité des normes et des procédures. UN ومن ثم يجب أن تدعم الأمم المتحدة مثل هذه المنظمات لتكون لها القيادة في تقديم التوجيه اللازم لضمان وجود معايير وإجراءات موحدة.
    L'Institut promeut les meilleures pratiques en matière de comptabilité sociale et éthique, d'audit et de présentation de rapports, et élabore des normes et des procédures d'accréditation. UN وهو يشجع أفضل الممارسات في مجال المحاسبة الاجتماعية والأخلاقية، ومراجعة الحسابات والإبلاغ، كما أنه يضع معايير وإجراءات اعتماد.
    6. Consolider et développer les systèmes de gestion intégrée des catastrophes en renforçant les mécanismes de planification et en élaborant des normes et des procédures appropriées. UN 6 - تدعيم وتطوير نظام متكامل لإدارة الكوارث عن طريق تعزيز آليات التخطيط ووضع معايير وإجراءات مناسبة؛
    Le programme continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. UN وسيواصل البرنامج مراعاة المسائل الجنسانية مراعاة تامة لدى وضع القواعد والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والتصدي لها.
    Le programme continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. UN وسيواصل البرنامج مراعاة المسائل الجنسانية مراعاة تامة لدى وضع القواعد والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات والتصدي لها.
    80. La Section d'aide aux victimes et aux témoins a établi, en collaboration avec son homologue du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, un guide pratique qui permettra aux deux tribunaux d'appliquer des normes et des procédures communes. UN ٨٠ - وقد أعدت وحدة دعم المجني عليهم والشهود، بالاشتراك مع نظيرتها في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، دليلا لﻹرشاد العملي، يمكﱢن المحكمتين من توحيد المعايير وإجراءات العمل.
    a) D'établir des normes et des procédures en matière de protection de remplacement, y compris dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la sécurité, garanties dans la législation et conformes en général aux dispositions de la Convention; UN (أ) وضع معايير واتخاذ إجراءات خاصة بالرعاية البديلة تكفلها التشريعات، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم والسلامة والاحترام العام للاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more