En 2009, le Ministère de la santé a fixé des normes et des procédures à suivre pour traiter le cancer au Costa Rica. | UN | وفي سنة 2009، عزّزت وزارة الصحة المعايير والإجراءات المتعلقة بمعالجة السرطان في كوستاريكا. |
Un assouplissement des normes et des procédures de levée de l'immunité a par conséquent été recommandé. | UN | وبناءً على ذلك، أوصي بإضفاء المرونة على المعايير والإجراءات المتعلقة برفع الحصانة. |
Mettre au point, approuver et appliquer des normes et des procédures de gestion des comptes utilisateur | UN | وضع وإقرار وتطبيق المعايير والإجراءات والعمليات المتعلقة بإدارة حسابات المستخدمين |
Par ailleurs ce service a développé des normes et des procédures opérationnelles permanentes relatives au déminage, au contrôle qualité et autres. | UN | ووضعت هذه الدائرة معايير وإجراءات عملية دائمة تتعلق بنزع الألغام وضبط الجودة وسوى ذلك. |
Formation à l'application des normes et des procédures de classement des emplois | UN | التدريب في مجال تطبيق معايير وإجراءات تصنيف الوظائف |
Le programme continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. | UN | وسيواصل البرنامج مراعاة المسائل الجنسانية مراعاة تامة لدى وضع القواعد والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات والتصدي لها. |
Elle a établi en 1999, en collaboration avec son homologue du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie, un guide pratique qui permettra aux deux tribunaux d’appliquer des normes et des procédures communes. | UN | وفي سنة ١٩٩٩، أعد أيضا قسم دعم المجني عليهم والشهود، بالاشتراك مع نظيره في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، دليلا لﻹرشاد العملي يمكن المحكمتين من توحيد المعايير وإجراءات العمل. |
Ceux-ci sont en effet encore attelés au renforcement des normes et des procédures et au développement des capacités de surveillance et d'application des normes. | UN | ويعزى ذلك إلى أن أولئك المنظمين لا يزالون بصدد تعزيز المعايير والإجراءات وبناء القدرات لرصد وإعمال الامتثال. |
Le programme prendra dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient mises en évidence et réprimées. | UN | وسيواصل البرنامج أخذ المسائل الجنسانية في اعتباره الكامل لدى وضع المعايير والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تمارس ضد النساء والفتيات ووضع حد لها. |
La question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures continuera d'être dûment prise en compte de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient mises en évidence et réprimées. | UN | وسيواصل البرنامج أخذ المسائل الجنسانية في اعتباره الكامل لدى وضع المعايير والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تمارس ضد النساء والفتيات والتصدي لها. |
Il continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. | UN | وسيواصل البرنامج أخذ مسائل المساواة بين الجنسين في اعتباره بالكامل لدى وضع المعايير والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات ويوضع حد لها. |
Le programme continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. | UN | وسيواصل البرنامج أخذ مسائل الجنسانية في اعتباره الكامل لدى وضع المعايير والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تمارس ضد النساء والفتيات ووضع حد لها. |
Les composantes anti-discrimination de l'éducation aux droits de l'homme seront renforcées, en particulier grâce à des méthodes d'enseignement novatrices et concrètes et à la publication de matériaux permettant de mieux comprendre le contenu des normes et des procédures internationales en vue de faciliter leur application. | UN | وسيجري تحسين عناصر مناهضة التمييز في تعليم حقوق الإنسان، وبخاصة من خلال الطرق التعليمية الابتكارية والعملية ونشر المواد التي توضح محتوى المعايير والإجراءات الدولية لتسهيل تنفيذها. |
:: Formation à l'application des normes et des procédures de classement d'emplois | UN | :: التدريب في مجال تطبيق معايير وإجراءات تصنيف الوظائف |
des normes et des procédures ont été mises en place pour assurer la confidentialité des plaintes. | UN | تم وضع معايير وإجراءات لكفالة الطابع السري للشكاوى. |
Les organisations internationales devraient, quant à elles, définir des normes et des procédures pour évaluer le risque que leurs nouveaux projets portent préjudice aux enfants et prendre des mesures pour réduire ce risque. | UN | وينبغي أن تضع المنظمات الدولية معايير وإجراءات لتقييم مخاطر إلحاق الضرر بالأطفال جرّاء إقامة مشاريع جديدة وأن تتخذ التدابير اللازمة للتخفيف من حدة هذا الضرر. |
Il faut que l'ONU soutienne ces organisations en faisant preuve de leadership dans l'élaboration des orientations nécessaires à l'uniformité des normes et des procédures. | UN | ومن ثم يجب أن تدعم الأمم المتحدة مثل هذه المنظمات لتكون لها القيادة في تقديم التوجيه اللازم لضمان وجود معايير وإجراءات موحدة. |
L'Institut promeut les meilleures pratiques en matière de comptabilité sociale et éthique, d'audit et de présentation de rapports, et élabore des normes et des procédures d'accréditation. | UN | وهو يشجع أفضل الممارسات في مجال المحاسبة الاجتماعية والأخلاقية، ومراجعة الحسابات والإبلاغ، كما أنه يضع معايير وإجراءات اعتماد. |
6. Consolider et développer les systèmes de gestion intégrée des catastrophes en renforçant les mécanismes de planification et en élaborant des normes et des procédures appropriées. | UN | 6 - تدعيم وتطوير نظام متكامل لإدارة الكوارث عن طريق تعزيز آليات التخطيط ووضع معايير وإجراءات مناسبة؛ |
Le programme continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. | UN | وسيواصل البرنامج مراعاة المسائل الجنسانية مراعاة تامة لدى وضع القواعد والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والتصدي لها. |
Le programme continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. | UN | وسيواصل البرنامج مراعاة المسائل الجنسانية مراعاة تامة لدى وضع القواعد والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات والتصدي لها. |
80. La Section d'aide aux victimes et aux témoins a établi, en collaboration avec son homologue du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, un guide pratique qui permettra aux deux tribunaux d'appliquer des normes et des procédures communes. | UN | ٨٠ - وقد أعدت وحدة دعم المجني عليهم والشهود، بالاشتراك مع نظيرتها في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، دليلا لﻹرشاد العملي، يمكﱢن المحكمتين من توحيد المعايير وإجراءات العمل. |
a) D'établir des normes et des procédures en matière de protection de remplacement, y compris dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la sécurité, garanties dans la législation et conformes en général aux dispositions de la Convention; | UN | (أ) وضع معايير واتخاذ إجراءات خاصة بالرعاية البديلة تكفلها التشريعات، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم والسلامة والاحترام العام للاتفاقية؛ |