"des objectifs fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف الأساسية
        
    • الأهداف الرئيسية
        
    • المقاصد اﻷساسية
        
    • أهدافه الأساسية
        
    • الأهداف الجوهرية
        
    • الأغراض الأساسية
        
    • هدف أساسي
        
    • هدفا أساسيا
        
    • أهدافا أساسية
        
    • هدفان أساسيان
        
    • هدفين محوريين
        
    Pour le Groupe, ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وتسلم مجموعة فيينا بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN ويمثل هذا الحق أحد الأهداف الأساسية التي تتوخاها المعاهدة.
    Ils soulignent que ce droit est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    L'amélioration de la qualité de l'éducation est l'un des objectifs fondamentaux. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في تحسين نوعية التعليم.
    Ils ont souligné que ce droit était l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Considérant que, suivant la Charte des Nations Unies, la promotion du respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales constitue l'un des objectifs fondamentaux de l'Organisation, pour laquelle elle revêt la plus haute importance, UN وإذ ترى أن تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها يشكلان أحد المقاصد اﻷساسية لﻷمم المتحدة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ومسألة كبيرة اﻷهمية بالنسبة للمنظمة،
    Ils soulignent que ce droit est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Les États-Unis reconnaissent que la destruction des armes chimiques existantes est l'un des objectifs fondamentaux de la Convention. UN وتسلم الولايات المتحدة بأن تدمير الأسلحة الكيميائية الموجودة يشكل أحد الأهداف الأساسية للاتفاقية.
    Le Groupe de Vienne reconnaît que ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وتُسلِّم مجموعة فيينا بأن ممارسة هذا الحق تشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Il s'agit même de l'un des objectifs fondamentaux du Traité et du Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Conférence reconnaît que ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN ويُقرّ المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    La Conférence reconnaît que ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN ويُقرّ المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Le Groupe de Vienne reconnaît que ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وتُسلِّم مجموعة فيينا بأن ممارسة هذا الحق تشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Il s'agit même de l'un des objectifs fondamentaux du Traité et du Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ils ont souligné que ce droit était l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وأكدوا أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Ils ont souligné que ce droit était l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وأكدوا أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Ils ont souligné que ce droit est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Considérant que, suivant la Charte des Nations Unies, la promotion du respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales constitue l'un des objectifs fondamentaux de l'Organisation, pour laquelle elle est une activité prioritaire, UN وإذ ترى أن تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها يشكلان أحد المقاصد اﻷساسية لﻷمم المتحدة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ونشاطا ذا أولوية من أنشطة المنظمة،
    La République islamique d'Iran s'est acquittée des obligations qui lui incombent en vertu de l'ensemble des dispositions du Traité dans le but de contribuer à l'intégrité et à l'universalité du régime du Traité ainsi qu'à la réalisation des objectifs fondamentaux de ce dernier. UN 6 - وقد أوفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة سعيا للحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وعالميته وتحقيق أهدافه الأساسية.
    Un des objectifs fondamentaux de l'Association est de donner aux filles les moyens d'exercer des fonctions de prise de décisions et de direction. UN فأحد الأهداف الجوهرية للرابطة هو تمكين الفتيات من أن يصبحن صانعات قرار واكسابهن المهارات القيادية.
    Le règlement pacifique des différends demeure l'un des objectifs fondamentaux de l'ONU et constitue le moyen le plus efficace de maintenir la paix et la sécurité internationales et de renforcer l'état de droit dans les relations internationales. UN وما تزال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية أحد الأغراض الأساسية للأمم المتحدة وهي أفضل الوسائل الفعالة للمحافظة على السلام والأمن الدوليين وتعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Les élections ont permis de réaliser un des objectifs fondamentaux de l'Accord de paix, qui était de transformer le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), mouvement armé, en un parti politique intégré dans le processus politique national. UN وتعد الانتخابات معلما على تحقيق هدف أساسي من أهداف اتفاق السلام، ألا وهو تحويل جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني من حركة مسلحة الى حزب سياسي مندمج في العملية السياسية الوطنية.
    Les Pays-Bas ont pour cette raison fait de l'égalité des sexes l'un des objectifs fondamentaux de leur politique gouvernementale. UN لذلك، حددت هولندا المساواة بين الجنسين هدفا أساسيا لسياسة الحكومة.
    Les principes de l'autonomisation, de l'intégration sociale et de la justice sociale font partie des objectifs fondamentaux de la politique de l'État au Nigéria et ils se reflètent dans la Constitution du pays. UN وتشكل مبادئ التمكين والإدماج الاجتماعي والعدالة الاجتماعية أهدافا أساسية لسياسة الدولة في نيجيريا، وهي مجسدة في دستور البلد.
    Le maintien de la paix et la réduction de la pauvreté sont des objectifs fondamentaux de la communauté internationale, mais la guerre, la violence et la pauvreté sont les effets de causes beaucoup plus profondes, et ce n'est pas seulement en s'attaquant aux effets que nous allons nous acquitter de nos responsabilités. UN وصون السلم وتخفيض مستوى الفقر هدفان أساسيان للمجتمع الدولي. إلا أن الحروب، والعنف، والفقر آثار ترجع إلى أسباب أعمق بكثير.
    En ce qui concerne la bande de Gaza, le Coordonnateur spécial a souligné que la croissance économique et la reconstruction dans la bande de Gaza étaient restées des objectifs fondamentaux de l'ONU. UN وانتقل إلى الحديث عن غزة مشدداً على أن إعادة الإعمار والنمو الاقتصادي في قطاع غزة لا يزالان هدفين محوريين للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more