"des observations formulées par" - Translation from French to Arabic

    • بملاحظات
        
    • بتعليقات
        
    • التعليقات التي أبدتها
        
    • التعليقات التي أبداها
        
    • الملاحظات التي أبدتها
        
    • التعليقات الواردة من
        
    • لتعليقات
        
    • بالتعليقات التي أبداها
        
    • بالملاحظات الواردة
        
    • بالملاحظات التي أبدتها
        
    • بالتعليقات التي أبدتها
        
    • إلى تعليقات
        
    • التعليقات التي أدلت بها
        
    • التعليقات التي قدمها
        
    • التعليقات المقدمة من
        
    La Mission prend note des observations formulées par le Comité et s'engage à utiliser les moyens aériens avec discernement. UN تحيط البعثة علماً بملاحظات اللجنة وتتعهد بأن تتوخى الحيطة في استخدام الأصول الجوية.
    1. Prend note des observations formulées par un certain nombre de délégations, à la session annuelle de 1994, au sujet du Rapport sur le développement humain, 1994; UN ١- يحيط علما بملاحظات عدد من الوفود في الدورة السنوية لعام ١٩٩٤ بشأن تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٤؛
    Néanmoins, le Président a pris note des observations formulées par le représentant du Mali et pense lui aussi qu'il est important d'écouter l'avis des États membres. UN ومع هذا فقد أحاط علماً بتعليقات ممثل مالى وهو يتفق على أهمية الاستماع إلى آراء الدول الأعضاء.
    Après cette date, des observations formulées par écrit ont été reçues de certains groupes régionaux. UN وتم تنقيح مشروع البيان مع الأخذ ببعض التعليقات التي أبدتها هذه المجموعات.
    À la lumière des observations formulées par le Président, il suppose qu'elle est censée s'appliquer à toutes les parties. UN وأضاف يقول انه يفترض، على ضوء التعليقات التي أبداها الرئيس، أن المقصود هو الاشارة إلى سائر الأطراف.
    Des mesures ont été prises avec succès sur la base des observations formulées par l'organe de contrôle. UN فقد استُمدّت التدابير المتخذة من الملاحظات التي أبدتها هيئات الرقابة وهي تدابير تعالج تلك الملاحظات بنجاح.
    Actualiser la proposition interne sur la base des observations formulées par les membres du groupe de rédaction UN تحديث الاقتراح الداخلي على أساس التعليقات الواردة من أعضاء فريق الصياغة
    1. Prend note des observations formulées par un certain nombre de délégations, à la session annuelle de 1994, au sujet du Rapport sur le développement humain, 1994; UN ١- يحيط علما بملاحظات عدد من الوفود في الدورة السنوية لعام ١٩٩٤ بشأن تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٤؛
    1. Prend note des observations formulées par un certain nombre de délégations, à la session annuelle de 1994, au sujet du Rapport sur le développement humain, 1994; UN ١- يحيط علما بملاحظات عدد من الوفود في الدورة السنوية لعام ١٩٩٤ بشأن تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٤؛
    71. LE PRÉSIDENT indique qu'il a pris note des observations formulées par la délégation égyptienne. UN ٧١ - الرئيس: قال إنه أحاط علما بملاحظات وفد مصر.
    Le Comité avait pris note des observations formulées par le Canada au sujet de ses utilisations du bromure de méthyle en situation d'urgence. UN وأشارت إلى أن اللجنة أحاطت علماً بتعليقات كندا بشأن استخدامها لبروميد الميثيل في حالات الطوارئ.
    des observations formulées par les représentants de Cuba, de l’Allemagne, du Panama, du Canada, des États-Unis, de l’Algérie, de la République arabe syrienne, du Costa Rica et de la Nouvelle-Zélande. UN وأدلى بتعليقات المتابعة ممثلو كوبا، وألمانيا، وبنما، وكندا، والولايات المتحدة، والجزائر، والجمهورية العربية السورية، وكوستاريكا، ونيوزيلندا.
    Permettre aux cinq pays d'Asie centrale de parvenir à une position commune au sujet des observations formulées par les États dotés de l'arme nucléaire sur le texte de Samarkand concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale UN تمكين دول آسيا الوسطى الخمس من العمل في التوصل إلى موقف مشترك فيما يتعلق بتعليقات الدول على نص سمرقند لمعاهدة جعل آسيا الوسطى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    La délégation russe se félicite de l'initiative prise par le Secrétariat à cet égard et approuve nombre des observations formulées par le Comité consultatif. UN وذكر أن وفد بلده يرحب بمبادرة اﻷمانة العامة في ذلك الصدد ويؤيد العديد من التعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية.
    De l'avis d'autres représentants, certaines des observations formulées par les Parties concernaient des questions qui sortaient du cadre de l'évaluation. UN ورأى آخرون أن بعض التعليقات التي أبدتها الأطراف تتعلق بمسائل تخرج عن اختصاص التقييم.
    La Communauté européenne note que bon nombre des observations formulées par ses représentants sont déjà prises en compte dans des documents présentés au groupe de contact qui s'est réuni à la douzième session des organes subsidiaires. UN تلاحظ الجماعة الأوروبية أن كثيراً من التعليقات التي أبدتها وفودها سبق إدراجها في الوثائق المقدمة إلى فريق الاتصال الذي اجتمع في الدورة الثانية عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    Le Conseil a défini la procédure en question de façon plus détaillée dans une nouvelle note du Président à la lumière des observations formulées par plusieurs États Membres de l'Organisation. UN وفي مذكرة أخرى من الرئيس تدارس المجلس مليا في هذا اﻹجراء على ضوء التعليقات التي أبداها عدة أعضاء في المنظمة.
    - La prise en compte des observations formulées par les organisations de femmes; UN - مراعاة الملاحظات التي أبدتها المنظمات النسائية
    Ce projet de masque a été élaboré sur la base des observations formulées par les délégations et des exposés prononcés au cours de la réunion. UN وقد أعد هذا المشروع على أساس التعليقات الواردة من الوفود والعروض التي قدمت أثناء اجتماع الخبراء.
    Comme il est indiqué à l'annexe IV du rapport sur le projet de budget, des mesures sont actuellement prises afin de tenir compte des observations formulées par le Comité consultatif concernant le traitement des demandes de remboursement par la Mission. UN وكما ذُكِـر في المرفق الرابع من الميزانية المقترحة، يُـتَّـخذ الآن عدد من التدابير استجابة لتعليقات اللجنة الاستشارية على تجهيز عمليات التسديد المتعلقة بالمعدات التي تملكها الوحدات في البعثة.
    Tout en prenant note des observations formulées par les représentants au sujet de la question du Moyen-Orient, en particulier celles du représentant de l'Égypte, la délégation néo-zélandaise indique qu'elle aurait été d'accord pour annexer le résumé au rapport de la session. UN فبينما أحاط الرئيس بالتعليقات التي أبداها الممثلون، ولا سيما ممثل مصر، بشأن تغطية قضية الشرق الأوسط، فإنه وافق على إرفاق الملخص بتقرير الدورة.
    2. Prend note des observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport et approuve ses recommandations ; UN 2 - تحيط علما بالملاحظات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات وتقر التوصيات المقدمة في ذلك التقرير()؛
    L'intervenant se félicite des observations formulées par ceux qui partagent ces préoccupations et propose que des efforts soient faits pour rendre les travaux du Rapporteur spécial plus efficaces. UN ورحب بالملاحظات التي أبدتها الوفود التي تشعر بنفس تلك الشواغل، واقترح بذل جهود من أجل جعل عمل المقرر الخاص أكثر فعالية.
    Prenant également note des observations formulées par le Comité de la science et de la technologie à sa septième session, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بالتعليقات التي أبدتها لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها السابعة،
    Les nouveaux progrès réalisés seront examinés sur la base des observations formulées par les vérificateurs externes sur le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle dans le rapport pour 2010. UN سوف تُرصد مواصلة التقدم في هذا الصدد، بالرجوع إلى تعليقات مراجع الحسابات الخارجي على برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، الواردة في التقرير عن عام 2010.
    Décide de transmettre ce plan au Conseil du commerce et du développement, compte tenu des observations formulées par les membres du Groupe. UN تقــرر إحالة الخطة إلى مجلس التجارة والتنمية، واضعة في اعتبارها التعليقات التي أدلت بها الفرقة العاملة.
    Après avoir été révisés à la lumière des observations formulées par la CNUCED, le rapport et le projet de texte de loi ont été soumis au Gouvernement pour examen. UN وأعد التقرير ومشروع القانون، وبعد تنقيحهما في ضوء التعليقات التي قدمها اﻷونكتاد، تم عرضهما على الحكومة للنظر فيهما.
    Le groupe de rédaction avait, depuis, révisé ces documents sur la base des observations formulées par les membres et les observateurs. UN وقد قام فريق الصياغة حينها بتنقيح الوثيقتين على ضوء التعليقات المقدمة من الأعضاء والمراقبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more