"des obstacles de" - Translation from French to Arabic

    • عقبات
        
    • عقبتين
        
    • هناك تحديات
        
    À cette fin doivent être surmontés des obstacles de nature juridique, capacitaire et politique. UN ولهذا الغرض، ينبغي تجاوز عقبات ذات طابع قانوني ومتصلة بالقدرات وسياسية.
    Il a créé dans le même temps des obstacles de taille à l'accès de Cuba à des marchés financiers et d'exportation clefs. UN وفي الوقت نفسه، تسبب الحصار في نشوء عقبات هامة تحول دون وصول كوبا إلى أسواق التصدير والأسواق المالية الرئيسية.
    Il ne faut pas que les enquêteurs soient gênés dans leur travail par des obstacles de nature structurelle ou par l'insuffisance des ressources dont ils disposent. UN وينبغي ألا تتعرض جهود المحققين للإعاقة بسبب وجود عقبات هيكلية أو عدم توفر الموارد الكافية.
    Le renchérissement des importations et la baisse des recettes d'exportation ont été des obstacles de taille empêchant la plupart des pays d'Afrique d'équilibrer leur balance des paiements. UN فزيادة تكلفة الواردات وهبوط دخل الصادرات يمثلان عقبتين رئيسيتين تمنعان، معظم البلدان الافريقية من إقامة ميزان مدفوعاتها.
    De plus, même dans les pays qui ont réussi à faire reculer la pauvreté due à l'insuffisance des revenus, il reste encore des obstacles de taille à lever pour garantir à tous l'accès à l'éducation, aux soins de santé, à l'alimentation et à d'autres biens et services de base. UN علاوة على ذلك، حتى في البلدان التي نجحت في خفض الفقر الناجم عن تدني الدخل، لا تزال هناك تحديات هامة تتمثل في كفالة الحصول على التعليم والصحة والغذاء وغير ذلك من السلع والخدمات الأساسية.
    La corruption, le crime organisé et l'obstruction politique constituent toujours des obstacles de taille au développement économique et à l'intégration régionale. UN إذ لا يزال الفساد والجريمة المنظمة والعرقلة السياسية تشكل عقبات رئيسية أمام تحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي.
    Malgré les retombées éventuelles, les pays en développement rencontrent des obstacles de taille au raccordement et à l'accès à Internet. UN وعلى الرغم من المزايا المحتملة، فإن البلدان النامية تواجه عقبات كبيرة أمام توصيل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والنفاذ إليها.
    15. Le projet de convention est donc susceptible de susciter des obstacles de procédure inopportuns. UN 15- ولذلك يمكن أن ينشئ مشروع الاتفاقية عقبات إجرائية في غير محلها.
    C'est pourquoi le Gouvernement canadien s'oppose à toute tentative d'ériger des obstacles de procédure sans nécessité à la compétence de la cour. UN ولهذه اﻷسباب، تعارض حكومته المحاولات الرامية إلى إقامة عقبات إجرائية لا مبرر لها أمام اختصاص المحكمة.
    Cependant, au stade actuel, nous observons que le Consensus de Monterrey, considéré à juste titre comme la pierre angulaire de la dimension développement achoppe aujourd'hui sur des obstacles de mise en œuvre. UN لكننا نلاحظ أن توافق آراء مونتيري، الذي يعتبر بحق حجر الزاوية للتنمية، يواجه اليوم عقبات في التنفيذ.
    Nous rencontrons des obstacles de taille dans nos efforts pour trouver des mesures de prévention efficaces. UN إننا نواجه عقبات كبيرة في جهودنا المبذولة لإيجاد تدابير وقاية فعالة.
    Des progrès ont été accomplis, mais il reste encore à franchir des obstacles de taille. UN وقد أُحرز تقدم في هذا الشأن، ولكن لا تزال هناك عقبات خطيرة يلزم تذليلها.
    Nous savons fort bien que les travaux viennent à peine de commencer et qu'il reste encore bien des obstacles. De nouvelles solutions ne peuvent être trouvées du jour au lendemain. UN ونحن نفهم تمام الفهم أن العمل قد بدأ لتوه أخيرا، وأنه مازالت هناك عقبات كثيرة، ولا يمكن التوصل الى حلول جديدة بين عشية وضحاها.
    Le projet d'un État de Bosnie-Herzégovine uni, pluriethnique et multiculturel, dans ses frontières internationalement reconnues et doté d'institutions nationales pleinement opérationnelles, continue de se heurter à des obstacles de poids. UN إن الرؤيا المتمثلة في إيجاد دولة البوسنة والهرسك المتحدة والمتعددة اﻷعراق والمتعددة الثقافات ضمن حدودها المعترف بها دوليا ووجود مؤسسات وطنية تعمل عملهــا الكامــل فيهــا لا تزال تواجه عقبات كبيرة.
    À ses yeux, la non-satisfaction des besoins essentiels et ses causes profondes constituaient aujourd'hui des obstacles de taille au développement économique durable. UN ولقد أصبحت أوجه العجز في الاحتياجات اﻷساسية فضلا عن اﻷسباب الكامنة وراءها بمثابة عقبات كأداء تحول دون التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Il l'engage aussi à s'intéresser aux risques et à la vulnérabilité auxquels sont exposées les femmes appartenant à ces groupes et à veiller à ce que celles qui sont victimes de violence conjugale puissent demeurer sur le territoire sans avoir à surmonter des obstacles de procédure excessifs. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على التصدِّي لما تتعرض له المرأة المنتمية لهذه المجموعات من مخاطر محددة وضعف، وضمان تمكُّن ضحايا العنف الزوجي من البقاء في الدولة الطرف دون عقبات إجرائية غير لازمة.
    Malgré des obstacles de taille et en dépit de revers ici ou là, les missions en Afghanistan, en Éthiopie et Érythrée, en Géorgie et au Kosovo sont parvenues à faciliter le bon déroulement d'un processus de paix complexe et fragile. UN ففي مواجهة عقبات كبيرة، وعلى الرغم من النكسات، حققت البعثات في إثيوبيا وإريتريا، وأفغانستان، وجورجيا، وكوسوفو تقدما في تسهيل عمليات سلام معقدة وهشة.
    Des défenseurs se sont heurtés à des obstacles de ce type dans les pays suivants: Cameroun, Israël, Liban, Malaisie, Maroc, Nigéria, Ouzbékistan, Soudan, Tunisie, Turkménistan, et Zimbabwe. UN وواجه عقبات من هذا القبيل مدافعون في إسرائيل، وأوزبكستان، وتركمانستان، وتونس، وزمبابوي، والسودان، والكاميرون، ولبنان، وماليزيا، والمغرب، ونيجيريا.
    Dans de nombreux pays, la pénurie de ressources financières et l’insuffisance des capacités nationales constituent des obstacles de taille au suivi des grandes conférences à l’échelon national. UN ٤٩ - وما زال نقص الموارد المالية ومحدودية القدرات الوطنية يشكلان عقبتين رئيسيتين تعترضان متابعة المؤتمرات العالمية على الصعيد الوطني في كثير من البلدان.
    Dans de nombreux pays, la pénurie de ressources financières et l’insuffisance des capacités nationales constituent des obstacles de taille au suivi des grandes conférences à l’échelon national. UN ٩٣ - وما زال نقص الموارد المالية ومحدودية القدرات الوطنية يشكلان عقبتين رئيسيتين تعترضان متابعة المؤتمرات العالمية على الصعيد الوطني في كثير من البلدان.
    Il faut encore surmonter des obstacles de taille pour préparer les référendums qui doivent se tenir le 9 janvier 2011. UN 22 - لا تزال هناك تحديات كبيرة ماثلة أمام التحضير للاستفتاءين المقرر إجراؤهما في 9 كانون الثاني/يناير 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more