Ne pas avoir accès à l'information commerciale pertinente peut avoir les mêmes effets que des obstacles tarifaires et non tarifaires. | UN | والافتقار الى فرص الوصول الى المعلومات التجارية المناسبة يمكن أن يشكل عقبة خطيرة خطورة الحواجز التعريفية وغير التعريفية. |
En outre, il convenait d'examiner la question des obstacles tarifaires élevés au commerce SudSud. | UN | ولا بد من التصدي لمسألة الحواجز التعريفية المرتفعة التي تعوق التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Reconnaissant également la nécessité de faire en sorte que les pratiques commerciales restrictives n'entravent ni n'annulent la réalisation des avantages qui devraient découler de la libéralisation des obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce international, en particulier au commerce et au développement des pays en développement, | UN | وإذ يسلم أيضا بضرورة ضمان أن الممارسات التجارية التقييدية لا تعرقل أو تبطل تحقيق القواعد التي ينبغي أن تنشأ عن تحرير الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تؤثر في التجارة الدولية، ولا سيما ما يؤثر منها في تجارة البلدان النامية وتنميتها، |
Toutefois, le poids de la concurrence des produits fortement subventionnés et des obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce des produits agricoles continue à se faire sentir. | UN | ومع ذلك، لا يزال عبء التنافس من المنتجات المدعمة بقوة ومن الحواجز الجمركية وغير الجمركية قائما أمام التجارة الزراعية. |
Les biens liés aux énergies renouvelables se heurtent à des obstacles tarifaires et non tarifaires, en particulier des réglementations techniques, qui doivent être levés. | UN | وتواجه سلع الطاقة المتجددة حواجز تعريفية وغير تعريفية، لا سيما اللوائح التنظيمية التقنية. ولا بد من معالجة هذا الأمر. |
Cela implique l'abolition des mesures de contrôle des prix et l'abaissement des obstacles tarifaires et des contingents destinés à protéger le marché intérieur mais jugés inefficaces dans l'optique des PAS. | UN | وهذا يستلزم إزالة ضوابط الأسعار وخفض الحواجز التعريفية وكذلك حواجز الحصص الموضوعة لحماية السوق المحلية التي يعتبرها برنامج التكيف الهيكلي غير فعَّالة. |
En ce qui concerne les exportations agricoles, la réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires ainsi que le maintien des conditions d'accès préférentiel aux marchés dont jouit la Guinée leur ont donné un coup de fouet. | UN | أما فيما يتعلق بالصادرات الزراعية، فإن تخفيض الحواجز التعريفية والحواجز غير التعريفية، فضلاً عن استمرار الوصول التفضيلي إلى الأسواق الذي تستفيد منه غينيا، شجع الصادرات الزراعية من غينيا. |
De vaste portée, elle exige non seulement l'abaissement des obstacles tarifaires et non tarifaires et la suppression des réglementations applicables aux services et à l'investissement, mais elle prévoit aussi l'harmonisation des règles et normes et d'autres mesures de facilitation. | UN | ولا تقتضي التغطية الشاملة لهذا التحرير خفض الحواجز التعريفية وغير التعريفية وإزالة الضوابط عن الخدمات والاستثمارات، وحسب، وإنما تقتضي أيضا مواءمة القواعد والمعايير وغيرها من تدابير التيسير. |
De même, il faut progresser dans la voie de l'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaire et corriger les pratiques discriminatoires et protectionnistes qui prévalent encore dans les relations commerciales internationales. | UN | وينبغي كذلك القضاء على الحواجز التعريفية وغير التعريفية، وتعديل الممارسات التمييزية والحمائية التي ما زالت تسود العلاقات التجارية الدولية. |
Ces baisses de prix sont étroitement liées aux politiques gouvernementales de réduction des obstacles tarifaires et réglementaires. | UN | وترتبط انخفاضات اﻷسعار ارتباطاً وثيقاً بتدابير السياسة الحكومية التي تؤدي إلى تخفيض الحواجز التعريفية والحواجز الناشئة عن اللوائح التنظيمية. |
89. des obstacles tarifaires très importants, en particulier avant la conclusion des Accords du Cycle d'Uruguay, n'ont toutefois pas empêché les succès commerciaux de divers pays. | UN | ٩٨- وكانت الحواجز التعريفية كبيرة، وخاصة في اﻹطار السابق لجولة أوروغواي. ومع ذلك، لم تحل دون نجاح بلدان مختلفة. |
On a si souvent répété qu'avec l'élimination totale ou partielle des obstacles tarifaires, les mesures non tarifaires prenaient davantage d'importance que cela est presque devenu un cliché. | UN | وقد تكررت إلى حد الابتذال تقريباً ملاحظة مؤداها أن خفض أو إزالة الحواجز التعريفية أمام التجارة، سوف يكسب التدابير غير التعريفية أهمية أكبر. |
Les auteurs du rapport invitent donc les gouvernements à renforcer l'application de ces accords, en particulier ceux qui portent sur l'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaires, en vue de promouvoir le commerce intra-africain. | UN | ويشجِّع التقرير الحكومات الأفريقية على تعزيز تنفيذ اتفاقات التجارة الإقليمية القائمة، وبخاصة تلك المتعلقة برفع الحواجز التعريفية وغير التعريفية، وعلى تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
À des obstacles tarifaires beaucoup plus élevés s'ajoutaient des restrictions contingentaires, la progressivité des droits de douane et une pléthore d'obstacles non tarifaires. | UN | فإلى جانب الحواجز التعريفية المتزايدة الارتفاع، توجد قيود الحصص وتصاعد التعريفة الجمركية والحواجز غير التعريفية المفرطة. |
iii) La réduction ou, selon qu'il sera approprié, l'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaires visant les biens et services environnementaux. | UN | `3 ' تخفيض الحواجز الجمركية وغير الجمركية أمام البضائع والخدمات البيئية أو، حسب الاقتضاء، إزالتها. |
En même temps, malgré les progrès réalisés dans le développement des relations commerciales internationales, des obstacles tarifaires directs et indirects ont été maintenus. | UN | وفي الوقت نفسه، بالرغم من التقدم المحرز في تنمية العلاقات التجارية الدولية، لا تزال الحواجز الجمركية المباشرة وغير المباشرة باقية. |
Ces pays souffrent des politiques protectionnistes, y compris des obstacles tarifaires et non tarifaires injustes qu'imposent les pays développés à leurs produits d'exportation. | UN | وتعاني هذه البلدان آثار السياسات الحمائية، بما فيها الحواجز الجمركية وغير الجمركية الجائرة التي تقيمها البلدان المتقدمة في وجه منتجات هذه البلدان المخصصة للتصدير. |
Le libre-échange intégral à l'échelle mondiale est une possibilité lointaine et il continuera d'y avoir des obstacles tarifaires élevés même lorsque toutes les obligations en matière de libéralisation des droits de douane issues des négociations du Cycle d'Uruguay auront été remplies. | UN | ويعتبر التحرير التام للتجارة العالمية احتمالا بعيد المنال إذ ستظل هناك حواجز تعريفية عالية ولو بعد تنفيذ جميع التزامات جولة أوروغواي المتعلقة بتحرير التعريفات تنفيذا كاملا. |
Parmi les raisons qui expliquent ce faible niveau d'intégration régionale en Afrique figurent le manque de diversification, la faiblesse des infrastructures, le niveau élevé des obstacles tarifaires et non tarifaires et l'application insuffisante des accords régionaux d'intégration. | UN | ومن أسباب مستوى التكامل الإقليمي المتدني في أفريقيا قلة التنوع، وضعف البُنى التحتية، والحواجز التعريفية وغير التعريفية المرتفعة، وعدم كفاية تنفيذ اتفاقات التكامل الإقليمي. |
Enfin, les pays en développement qui ont encouragé les industries en aval ont vu leurs exportations gênées par des obstacles tarifaires et non tarifaires. | UN | وأخيرا، فإن البلدان النامية التي طورت الصناعات التجهيزية واجهت صادراتها حواجز جمركية وغير جمركية. |
Toutefois, des catastrophes naturelles, des obstacles tarifaires et le régime des quotas appliqués sur le marché international déjouent les efforts déployés pour instaurer une sécurité alimentaire durable. | UN | ومع ذلك، أدت الكوارث الطبيعية، والحواجز الجمركية ونظام الحصص في الأسواق الدولية إلى إحباط الجهود المبذولة لتحقيق الأمن الغذائي المستدام. |
Les futurs efforts multilatéraux en matière de libéralisation devraient porter sur l'élimination des obstacles tarifaires dans des secteurs intéressant particulièrement le commerce d'exportation des pays en développement. | UN | ويجب أن تتصدى جهود التحرير المتعددة اﻷطراف في المستقبل للحواجز التعريفية وتُزيل هذه الحواجز في القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |