"des officiers de police" - Translation from French to Arabic

    • ضباط الشرطة
        
    • ضباط شرطة
        
    • لضباط الشرطة
        
    • مسؤولي الشرطة
        
    • موظفي الشرطة
        
    • إلى أفراد الشرطة
        
    • لضباط شرطة
        
    • لضبّاط الشرطة
        
    • ضباط للشرطة
        
    • ضباط من الشرطة
        
    • مأموري الضابطة
        
    • رجال الضبط
        
    Nous devons améliorer tant les capacités que la formation des officiers de police civile. UN ويجب علينا تحسين قدرة ضباط الشرطة المدنيين وتدريبهم على حد سواء.
    La Norvège accroît actuellement son aide à la formation des officiers de police afghans dans le cadre du projet sous direction allemande. UN وتزيد النرويج من مساعدتها في مجال تدريب ضباط الشرطة الأفغان في إطار مشروع تدريب الشرطة الذي تديره ألمانيا.
    Les articles 8 et 9 du code de discipline de la police concernaient le comportement discriminatoire des officiers de police. UN ويتعلق الفرعان ٨ و ٩ من معايير سلوك الشرطة بسلوك ضباط الشرطة مسلكا تمييزيا.
    En outre, le gouvernement central peut nommer des officiers de police spécialisés dans la traite des personnes pour s'occuper des cas de traite ou de prostitution touchant plusieurs États. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة المركزية مخولة تعيين ضباط شرطة لمكافحة الاتجار باﻷشخاص لتناول الحالات المتشعبة فيما بين الولايات فيما يتعلق بدعارة اﻷشخاص والاتجار بهم.
    Le syndicat des officiers de police d'Alytus est le Commissariat de police de cette ville ont déjà signé une telle convention, qui a été enregistrée auprès du Ministère de la justice. UN وقد قامت نقابة ضباط شرطة أليتوس ومخفر شرطة أليتوس بتوقيع اتفاق من هذا القبيل، تم تسجيله أيضاً لدى وزارة العدل.
    :: Publication d'un guide à l'intention des officiers de police travaillant avec les mineurs, sur le traitement approprié des enfants; UN إصدار دليل إرشادي لضباط الشرطة المتعاملين مع الأحداث حول الأساليب الفضلى للتعامل مع الطفل الحدث؛
    :: Formation des officiers de police de rang intermédiaire, en vue de faire mieux comprendre les questions relatives aux droits de l'homme dans le maintien de l'ordre UN :: تدريب ضباط الشرطة من الدرجات المتوسطة، بهدف تعزيز فهم حقوق الإنسان في مجال إنفاذ القانون
    En outre, dans certains cas de fautes de conduite graves de la part des officiers de police, les mesures disciplinaires prises ont permis à ces officiers d'échapper à une enquête officielle et à des poursuites judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، وفي بعض الحالات التي اكتشف فيها أن ضباط الشرطة ضالعون في قضايا سوء سلوك مشهودة، كفلت التدابير التأديبية التي اتخذت ضدهم حمايتهم من التحقيقات الرسمية والملاحقة القضائية.
    :: Formation des officiers de police de rang intermédiaire, en vue de faire mieux comprendre les questions relatives aux droits de l'homme dans le maintien de l'ordre UN :: تدريب ضباط الشرطة من الدرجات المتوسطة، بهدف تعزيز فهم حقوق الإنسان في إنفاذ القانون
    Dans la police, les femmes représentent 19,6 % des effectifs et 7,9 % du nombre total des officiers de police. UN وتبلغ مشاركة المرأة الأريترية في قوات الشرطة 19.6 في المائة وتمثل 7.9 في المائة من فئة مجموع ضباط الشرطة.
    Selon les renseignements reçus, des officiers de police en nombre important auraient investi le camp en brandissant des armes. UN وتفيد المعلومات المتلقاة أن مجموعةً كبيرة من ضباط الشرطة اقتربوا من المستوطنة، مشهرين أسلحتهم.
    Interpol avait souligné le besoin de spécialisation des officiers de police. UN وتؤكد المنظمة الدولية للشرطة الجنائية على الحاجة إلى تخصص ضباط الشرطة.
    À cet égard, il conviendrait de noter que le nombre d'actes de violence perpétrés par des officiers de police à l'encontre de détenus a sensiblement baissé. UN وفي هذا الصدد، ومن الجدير بالذكر أنه قد حدث انخفاض ملحوظ في حالات العنف الذي يمارسه ضباط الشرطة ضد المحتجزين.
    :: Formation des officiers de police portant sur les règles relatives à l'utilisation de la force et à l'intégration d'une problématique hommes/femmes dans le maintien de l'ordre UN :: تدريب ضباط الشرطة على المبادئ التوجيهية لاستخدام القوة وحفظ الأمن المراعي للمنظور الجنساني
    Des contrôles réguliers et inopinés sont effectués par des officiers de police sur les lieux de stockage temporaire, d'entreposage et de transit. UN ويتولى هذه العملية ضباط شرطة معينون فما فوقهم.
    Renforcement des capacités des pays fournissant du personnel de police afin de sélectionner des officiers de police civile qualifiés pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN تعزيز قدرة البلدان المساهمة بقوات الشرطة على تقديم ضباط شرطة مدنية ملائمين لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام:
    Plus tard dans la journée, je présenterai au Secrétaire général une description détaillée de notre contribution disponible en permanence, y compris des officiers de police bien formés. UN وسأقدم اليوم في وقت لاحق إلى اﻷمين العام وصفا مفصلا ﻹسهامنا المتاح بصورة دائمة، والذي يضم ضباط شرطة مدربين جيدا.
    Une recommandation, concernant la prise en compte de la question des droits de l'homme dans la formation des officiers de police, est déjà en application. UN ويجري حاليا تنفيذ إحدى التوصيات وهي التوصية الداعية إلى أن يدرج منظور حقوق الإنسان ضمن المواد التدريبية لضباط الشرطة.
    Tenue de 24 réunions avec des officiers de police de haut rang pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres de la Police nationale congolaise, y compris contre des enfants, et donner des conseils à ce sujet UN عقد 24 اجتماعاً مع كبار مسؤولي الشرطة للإبلاغ عن سوء سلوك الشرطة الوطنية الكونغولية، وجرائمها وتجاوزاتها، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، وتقديم المشورة بشأنها
    63. Les trois quarts des officiers de police avaient été formés aux droits de l'homme et à la lutte contre la corruption. UN 63- وتم تدريب ما مجموعه 75 في المائة من موظفي الشرطة في مجال حقوق الإنسان وعلى مكافحة الفساد.
    Le mandat prescrit par la loi des membres des conseils indépendants, de même que celui des officiers de police qu'ils sélectionnent, est de quatre ans. UN وتسند إلى أعضاء هذه المجالس، وكذلك إلى أفراد الشرطة الذين تختارهم، ولاية تحدد مدتها قانونا بأربع سنوات.
    Formation à l'intention des officiers de police des Nations Unies UN الدورة التدريبية لضباط شرطة الأمم المتحدة
    La Croatie a fait référence à des programmes de formation à l'intention des officiers de police chargés de détecter les faux. UN وأشارت كرواتيا إلى برامج للتدريب المحدّد مخصّصة لضبّاط الشرطة المكلّفين بكشف التزوير.
    des officiers de police russes servent au sein de la composante de police de la MINUT, et la Russie continuera à appuyer leur noble mission. UN يخدم ضباط للشرطة الروسية في مكون الشرطة لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة، وستواصل روسيا دعم رسالتها النبيلة.
    En 2000 par exemple, des officiers de police ont été accusés d'avoir laissé mourir de froid deux hommes autochtones, dans la banlieue de Saskatoon. UN ففي عام 2000 على سبيل المثال، اتُهم ضباط من الشرطة بترك رجلين من السكان الأصليين يتجمدان حتى الموت في ضواحي ساسكاتون.
    Il convient également de noter la coopération du Ministère avec différents organismes et associations pour surveiller le respect des droits de l'homme dans les lieux de garde à vue, et les instructions qu'il a transmises à l'ensemble des officiers de police judiciaire en vue d'une application rigoureuse de la procédure de garde à vue. UN كما أصدرت الوزارة تعليمات تدعو فيها مأموري الضابطة العدلية للتقيّد بالإجراءات الواردة بالقانون عند الاحتفاظ بذي الشبهة.
    L'institution a adressé 47 avertissements et observations. En 2005, le procureur général a publié une circulaire relative à la procédure de plainte au pénal à l'encontre des officiers de police judiciaire, de police et des agents de sécurité. UN والجدير بالذكر أنه في سنة 2005 صدر تعميم النائب العام بشان إجراءات رفع الدعوى الجزائية على رجال الضبط القضائي وأفراد الشرطة والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more