"des opérations conjointes" - Translation from French to Arabic

    • العمليات المشتركة
        
    • عمليات مشتركة
        
    • بعمليات مشتركة
        
    • للعمليات المشتركة
        
    • بالعمليات المشتركة
        
    • في المشاريع المشتركة
        
    • المشتركة لعمليات
        
    • بعمليات حظر مشتركة
        
    • لعمليات مشتركة
        
    • والعمليات المشتركة
        
    • العمليات التي اضطلعت
        
    Afin d'appuyer au niveau régional les activités du Groupe des opérations conjointes, un responsable de la logistique sera affecté à chacun des bureaux régionaux. UN ولدعم أنشطة وحدة العمليات المشتركة على صعيد المقاطعات، سيلحق موظف واحد لشؤون السوقيات بكل مكتب من مكاتب المقاطعات.
    Enfin, le Groupe des opérations conjointes a été créé, sous forme de groupe de travail permanent, et son personnel a été mis en place. UN وأخيرا أنشئت وحدة العمليات المشتركة كفريق عامل دائم، ويتواجد موظفوها اﻵن في مواقع عملهم.
    Souvent armées avec du matériel militaire, elles ont participé, sous commandement militaire, à des opérations conjointes avec l'armée. UN وكثيراً ما تحمل هذه القوات أسلحة عسكرية، وقد شاركت تحت قيادة الجيش في عمليات مشتركة معه.
    D'une manière générale, les policiers et les armes ne quittent pas les postes de police la nuit, sauf lorsque des opérations conjointes sont prévues avec l'ONUSOM. UN وبصفة عامة، يقتصر وجود الشرطة واﻷسلحة على المحطات ليلا، ما لم تكن هناك عمليات مشتركة يعتزم القيام بها مع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Les États doivent échanger des renseignements, mener des opérations conjointes, renforcer leurs capacités et s'entraider dans le domaine judiciaire. UN يجب على الدول تبادل المعلومات والقيام بعمليات مشتركة وبناء القدرات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'ampleur du problème en fait une question européenne qui nécessite des opérations conjointes. UN وأضاف أن نطاق المشكلة المطروحة يجعل منها شاغلاً أوروبياً يتطلب القيام بعمليات مشتركة.
    Il continuera de participer activement au système des opérations conjointes de l'Afrique de l'Ouest. UN وستواصل مشاركتها النشطة في منهاج العمليات المشتركة لغرب أفريقيا.
    La réussite du Bureau central des stupéfiants est en partie due aux solides relations bilatérales avec les services de police étrangers, avec lesquels nous échangeons les meilleures pratiques et l'expertise et menons des opérations conjointes. UN ويدعم نجاح المكتب المركزي للمخدرات وجود صلات ثنائية قوية مع وكالات إنفاذ القانون الأجنبية التي تقوم من خلال المكتب بتشاطر أفضل الممارسات والخبرة الفنية وإجراء عدد من العمليات المشتركة.
    L'OTSC entend continuer à mener régulièrement des opérations conjointes pour mettre fin au trafic de drogues. UN ونعتزم مواصلة إجراء العمليات المشتركة لوقف الاتجار غير المشروع بالمخدرات، على نحو منتظم.
    Cela inclut des opérations conjointes d'inspection de conteneurs aux points de passage des frontières, ports, ou arrêts sur les routes empruntées par les camionneurs. UN ويشمل ذلك، العمليات المشتركة للتفتيش على الحاويات عند ملتقى الحدود والموانئ وعند مواقف المرور على طرق الشاحنات.
    Réussite des opérations conjointes de contrôle aux frontières et de contrôle des conteneurs en Méditerranée et en Mer noire UN :: العمليات المشتركة الناجحة لمراقبة الحدود ومراقبة الحاويات في جميع أنحاء منطقتي البحر الأبيض المتوسط والبحر الأسود
    des opérations conjointes ont déjà porté des résultats positifs. UN وأسفرت العمليات المشتركة بين الطرفين بالفعل عن نتائج طيبة.
    Les représentants ont rendu compte des opérations conjointes réussies menées avec leurs homologues des pays européens en vue d'échanger des informations sur les envois de drogues en transit. UN وأبلغ الممثّلون عن عمليات مشتركة ناجحة أُجريت بالتعاون مع أجهزة إنفاذ القانون النظيرة في الدول الأوروبية من أجل تبادل المعلومات عن شحنات المخدرات العابرة.
    Le fait que tous ces services d'achat se trouvent au même endroit mériterait peut-être une analyse plus approfondie en vue d'organiser des opérations conjointes. UN وقد يستدعي وجود جميع مرافق المشتريات هذه في موقع واحد زيادة الاستكشاف بقصد إجراء عمليات مشتركة.
    Quatrièmement, les services de police régionaux coopèrent actuellement pour mener des opérations conjointes en vue de réprimer le trafic transfrontière des drogues illicites. UN رابعا، تتعاون حاليا أجهزة الشرطة على الصعيد اﻹقليمي في شن عمليات مشتركة لقمع تهريب المخدرات عبر الحدود.
    Des résultats très appréciables ont été obtenus en ce qui concerne les arrestations, les condamnations et les saisies de drogue grâce, entre autres, à des opérations conjointes. UN وحُقِّقت نتائج مهمة للغاية من حيث حالات القبض على الجناة وإدانتهم وضبطيات المخدِّرات، بما فيها نتائج عمليات مشتركة.
    des opérations conjointes sont également conduites avec la Namibie pour la récolte d'armes par les polices des deux pays le long de leurs frontières communes. UN كما تقوم أنغولا بعمليات مشتركة مع ناميبيا كي تجمع شرطة كل من البلدين الأسلحة على امتداد الشريط الحدودي المشترك بينهما.
    C'est pourquoi il importe de mener des opérations conjointes aux frontières. UN وبالتالي، فإنه يتعين عليها القيام بعمليات مشتركة على الحدود.
    On peut envisager à cet égard un financement pour les programmes de rachat et d'autres initiatives telles que des opérations conjointes de police, des séminaires de sensibilisation et des stages de formation. UN ويجوز أن تتضمن تلك التدابير تمويل برامج شراء المشتريات من الأسلحة واتخاذ مبادرات أخرى، كالقيام بعمليات مشتركة بين أجهزة الشرطة وعقد حلقات دراسية وتدريبية في مجال التوعية.
    Cependant, la criminalité serait en recul, suite à des opérations conjointes de la police et des forces armées. UN وورد أن معدلات الجريمة انخفضت نتيجة للعمليات المشتركة بين قوات الشرطة والجيش.
    Elle recevrait avec intérêt les comptes rendus concernant l'expérience des membres du Conseil d'administration en matière de suivi et d'évaluation que ceux-ci voudraient partager avec le FNUAP, y compris en ce qui concerne des opérations conjointes. UN وأضافت رئيسة مكتب المراقبة والتقييم أنها ترحب بأي تجارب في مجال الرصد والتقييم قد يود أعضاء المجلس التنفيذي إطلاق الصندوق عليها، بما في ذلك التجارب المتصلة بالعمليات المشتركة.
    les participations dans des opérations conjointes sont comptabilisées conformément aux normes IPSAS. UN :: وتُحتسب الاستثمارات في المشاريع المشتركة وفقاً لمعايير إيبساس.
    3. Nombre de plans de mise en œuvre des opérations conjointes de gestion et d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, des déchets de polluants organiques persistants et d'autres substances dangereuses, par région; UN 3- تطوير عدد من خطط التنفيذ للإدارة المشتركة لعمليات التخلص من المواد المستنفدة للأوزون، ونفايات الملوثات العضوية الثابتة والمواد الكيميائية الخطرة لكل إقليم؛
    L'archipel bénéficie de la coopération étroite d'agences américaines et bahamiennes de lutte antidrogue, dans le cadre d'un accord élargi aux îles Turques et Caïques en 1990, ce qui permet de mener des opérations conjointes États-Unis/îles Turques et Caïques/Bahamas de lutte contre la drogue. UN وتتمتع الجزر بتعاون وثيق مع الوكالات المعنية بالمخدرات في الولايات المتحدة وجزر البهاما بموجب اتفاق مدد نطاقه إلى جزر تركس وكايكوس في عام 1990، مما أفسح المجال أمام الاضطلاع بعمليات حظر مشتركة بين الولايات المتحدة وجزر تركس وكايكوس وجزر البهاما.
    La MONUC planifie, depuis novembre 2007, des opérations conjointes à mener contre les FDLR. UN 41 - وبدأت البعثة في التخطيط لعمليات مشتركة ضد حركة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    L'Organisation régionale de coopération des chefs de police de l'Afrique australe s'emploie actuellement à coordonner la formation du personnel et des opérations conjointes ayant pour cible les crimes les plus préoccupants. UN وحاليــا تشــارك المنظمة مشاركة فعالة في تنسيق عمليات التدريب والعمليات المشتركة التي تستهدف الجرائم التي تحظى بالاهتمام.
    Il était certes soumis, à Mogadishu, à la pression militaire des opérations conjointes des forces de l'AMISOM et du Gouvernement depuis un certain temps, mais la soudaineté de son retrait n'a pas été sans surprendre. Table des matières UN ورغم أن الشباب كانوا يخضعون لضغط عسكري في مقديشو بفعل العمليات التي اضطلعت بها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الحكومة الاتحادية المؤقتة لبعض الوقت فإن انسحابهم المفاجئ كان مباغتاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more