"des organes compétents de" - Translation from French to Arabic

    • أجهزتها ذات الصلة
        
    • الهيئات المختصة التابعة
        
    • والهيئات المختصة
        
    • اﻷجهزة المختصة
        
    • الأجهزة المعنية
        
    • أو الأجهزة ذات الصلة
        
    • قيام الهيئات المختصة
        
    • من السلطات الحكومية المختصة
        
    32. Sur la base de cette expérience nationale, les Philippines ont pris part à la promotion des droits de l'homme aux niveaux bilatéral, régional et dans le cadre des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣٢ - وقال إن الفلبين قد اضطلعت على أساس هذه الخبرة الوطنية بدور في تشجيع حقوق اﻹنسان على المستويين الثنائي واﻹقليمي وفي إطار الهيئات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Ils encouragent vivement les organes créés en vertu d'instruments internationaux à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire face aux violations massives des droits de l'homme, y compris la possibilité de porter ces violations à l'attention du Haut Commissaire aux droits de l'homme ainsi qu'à l'attention du Secrétaire général et des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, notamment du Conseil de sécurité. UN ويحث الرؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان على اتخاذ كافة التدابير المناسبة في مجال الاستجابة لحالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إمكانية عرض هذه الانتهاكات على المفوض السامي لشؤون حقوق اﻹنسان، فضلا عن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، واﻷجهزة والهيئات المختصة باﻷمم المتحدة، بما فيها مجلس اﻷمن.
    S'agissant des questions relatives au statut des Etats Membres, ce dernier ne peut prendre de mesures en l'absence de décision pertinente des organes compétents de l'Organisation. UN واﻷمانة العامة ليست في وضع يمكنها من اتخاذ إجراء بشأن المسائل المتعلقة بمركز الدول اﻷعضاء في غياب قرارات ملائمة تتخذها اﻷجهزة المختصة للمنظمة.
    Un tel organe devrait s'acquitter de ses importantes missions dans la limite des attributions des organes compétents de l'ONU, en particulier du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN ومن شأن هذه الهيئة الجديدة، في حال إنشائها، أن تحتاج إلى الاضطلاع بمهامها المهمة تحت إشراف الأجهزة المعنية بالأمم المتحدة، وخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة .
    Les déclarations que la Commission présente par écrit à l'Organisation des Nations Unies pour diffusion sont distribuées par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à tous les membres des organes compétents de l'Organisation. UN وتقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بتوزيع البيانات المكتوبة التي تقدمها اللجنة للأمم المتحدة بغرض التوزيع على جميع أعضاء الجهاز أو الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    g) Appuyer, au sein des organes compétents de l'AIEA, la suspension de la coopération technique et des programmes d'assistance dans les domaines appropriés lorsqu'un cas de non-respect des obligations imposées par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est signalé au Conseil des gouverneurs; UN (ز) تأييد قيام الهيئات المختصة في الوكالة، بتعليق إمكانية الحصول على برامج الوكالة المتعلقة بالتعاون والمساعدة التقنية في المجالات المناسبة، في حالة إبلاغ مجلس المحافظين بعدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    La détention de balles d'armes militaires légères sans l'autorisation des organes compétents de l'État constitue une infraction passible d'une amende ou d'un an de prison au maximum. UN وتشكل حيازة طلقات أسلحة عسكرية صغيرة من دون إذن من السلطات الحكومية المختصة فعلا جنائيا، ويعاقب عليه بغرامة أو بالحبس مدة سنة واحدة.
    Au nom du Comité, j'exprime l'espoir que vous porterez ces préoccupations urgentes à l'attention des organes compétents de l'ONU et que vous userez de vos bons offices auprès du Gouvernement israélien afin de remédier à la situation dans l'intérêt des étudiants et du corps professoral de l'Université. UN وأود، باسم اللجنة، أن أعرب عن الأمل في أن تبلغوا الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة بهذه الشواغل العاجلة، وأن تبذلوا مساعيكم الحميدة مع حكومة إسرائيل، من أجل إيجاد مخرج من الحالة الراهنة يكون في صالح طلاب الجامعة وهيئة تدريسها.
    Enfin, le PRT tient à rappeler qu'à la session de juin du Comité, plusieurs délégations ont fait observer que les débats portant sur la définition du terrorisme et l'inscription de personnes ou de groupes sur une liste d'organisations terroristes devraient être du ressort des organes compétents de l'ONU. UN وآخـر ما يمكن أن يقـال على أساس تمهيدي، هو أن الحزب يـود أن يؤكـد من جديد ما أشـار إليه العديد من الوفود في دورة اللجنة المعقودة في حزيران/يونيه، ومفاده أن المناقشات المتعلقة بتعريف الإرهاب و/أو إدراج شخص و/أو جماعة في قائمة المنظمات الإرهابية ينبغي أن تتولـى مسؤوليتها الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    Les organisations régionales pourraient elles aussi contribuer à la solution des problèmes de développement social en coordonnant leurs activités avec celles des organes compétents de l’ONU. UN وأضاف قائلا إن المنظمات اﻹقليمية تستطيع أيضا أن تساهم في حل مشاكل التنمية الاجتماعية بتنسيق أنشطتها مع أنشطة اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    On s'est employé à faire réévaluer ce montant et plusieurs démarches ont été faites depuis 2003 auprès des organes compétents de l'Organisation, qui se référaient à la demande accrue d'assistance technique à laquelle l'Institut était confronté et aux effets constants de l'inflation et des fluctuations de change. UN وقد بذلت جهود لإعادة النظر في هذا الدعم، حيث أجرى المعهد، منذ عام 2003، عدة اتصالات في هذا الشأن مع الأجهزة المعنية في الأمم المتحدة، مبررا ذلك بارتفاع الطلب على المساعدة التقنية التي يقدمها والتأثير المستمر للتضخم الاقتصادي وأسعار الصرف.
    Les déclarations que l'Organisation des Nations Unies présente par écrit à la Commission pour diffusion sont distribuées par le secrétariat technique provisoire de la Commission à tous les membres des organes compétents de la Commission. UN 3 - تقوم الأمانة التقنية المؤقتة للجنة بتوزيع البيانات المكتوبة التي تقدمها الأمم المتحدة للجنة بغرض التوزيع على جميع أعضاء الجهاز أو الأجهزة ذات الصلة في اللجنة.
    g) Appuyer, au sein des organes compétents de l'AIEA, la suspension de la coopération technique et des programmes d'assistance dans les domaines appropriés lorsqu'un cas de non-respect des obligations imposées par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est signalé au Conseil des gouverneurs; UN (ز) تأييد قيام الهيئات المختصة في الوكالة، بتعليق إمكانية الحصول على برامج الوكالة المتعلقة بالتعاون والمساعدة التقنية في المجالات المناسبة، في حالة إبلاغ مجلس المحافظين بعدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more