"des organisations à" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات على
        
    • المنظمات في
        
    • المنظمات تجاه
        
    • المنظمات عن
        
    • المنظمات التي لا
        
    • منظمات ذات
        
    • لا تهدف إلى
        
    • منظمات لا تستهدف
        
    L'ICB poursuit trois buts principaux : encourager les Canadiens à faire du bénévolat, améliorer la capacité des organisations à profiter de la contribution des bénévoles et enrichir l'expérience du bénévolat. UN ولمبادرة كندا للعمل التطوعي ثلاثة أهداف رئيسية، هي: تشجيع الكنديين على المشاركة في العمل التطوعي؛ وزيادة قدرة المنظمات على الاستفادة من إسهام المتطوعين؛ وتعزيز خبرة العمل التطوعي.
    :: Certains organismes s'intéressent plus particulièrement aux problèmes des organisations à but non lucratif ou de certaines catégories d'entre elles. UN :: تركّز بعض المنظمات على شواغل المؤسسات التي لا تبغي الربح أو شرائح معيّنة منها.
    L'examen a aussi révélé que la dépendance de la plupart des organisations à l'égard d'un petit nombre de donateurs pour une part prépondérante de leur financement persiste. UN وخلص الاستعراض أيضاً إلى أن اعتماد معظم المنظمات على عدد صغير من المانحين في الغالبية العظمى من تمويلها لا يزال قائماً.
    Le coût net des versements au titre de la prime inscrits au budget des organisations à cette date était donc de 59,4 millions de dollars par an pour l'ensemble du système. UN وكانت التكلفة الصافية لميزانيات المنظمات في ذلك التاريخ ٥٩,٤ مليون دولار سنويا على نطاق المنظومة.
    Des fonctionnaires des organisations à Rome et à Vienne ont contesté devant le Tribunal administratif de l'OIT la suppression progressive de l'ajustement au titre des connaissances linguistiques. UN 118 - وطعن موظفو المنظمات في كلا الموقعين في إلغاء معامل اللغة أمام المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية.
    Il semble toutefois logique d'inclure également les obligations dues par des organisations à des États, étant donné l'existence des articles sur la responsabilité de l'État. UN إلا أنه يبدو منطقياً أن يتم أيضاً إدراج التزامات المنظمات تجاه الدول، بالنظر إلى وجود المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    86. Les réponses des organisations à la question de savoir quel département est chargé des demandes de remboursement des frais de voyage sont présentées dans la figure 8 ci-dessous. UN 86- عندما سُئلت المنظمات عن القسم الذي يعالج مطالبات السفر، فإنها أجابت على النحو المبين أدناه في الشكل 8.
    Des tierces parties telles que des organisations à but non lucratif pouvaient vérifier les contrats et garantissaient la transparence du système. UN ويمكن لأطراف ثالثة، مثل المنظمات التي لا تستهدف الربح، أن تتحقق من العقود وأن تكفل شفافية النظام.
    90. En République bolivarienne du Venezuela, la Constitution consacre le droit des citoyens de briguer, à titre individuel, un mandat public électif ou d'être désignés par des organisations à caractère politique. UN 90- وفي جمهورية فنـزويلا البوليفارية، ينص الدستور على حق المواطنين في الترشح لخوض انتخابات المناصب العمومية بناء على مبادرتهم الشخصية أو بناء على تسميتهم من خلال منظمات ذات أغراض سياسية.
    i) Faciliter la création de bases de données nationales sur les possibilités de volontariat, en collaboration avec des associations locales et des organisations à but non lucratif ; UN ' 1` تيسير وضع قواعد بيانات وطنية عن فرص التطوع بالتعاون مع المنظمات المجتمعية والمنظمات التي لا تهدف إلى الربح؛
    Premièrement, la capacité des organisations à travailler et à poursuivre leurs activités dans de tels environnements diminue considérablement. UN فأولا، تتناقص بشكل هائل قدرة المنظمات على العمل ومواصلة أنشطتها في هذه البيئات.
    La capacité des organisations à mettre à niveau leur PGI dépend du degré de personnalisation de leur système. UN وتتوقف قدرة المنظمات على ترقية نظمها الخاصة بالتخطيط على مدى التكييف الذي خضعت له هذه النظم.
    La capacité des organisations à mettre à niveau leur PGI dépend du degré de personnalisation de leur système. UN وتتوقف قدرة المنظمات على ترقية نظمها الخاصة بالتخطيط على مدى التكييف الذي خضعت له هذه النظم.
    :: Instituer des rapports intégrés sur la situation et les résultats financiers en vue d'améliorer le respect du principe de responsabilité et la transparence ainsi que l'aptitude des organisations à démontrer qu'elles utilisent les ressources de la manière la plus rentable; UN :: وضع طرق متكاملة للإبلاغ المالي والإبلاغ عن الأداء، من أجل تحسين المساءلة والشفافية وقدرة المنظمات على إثبات أنها تستخدم الموارد على نحو فعال من حيث التكلفة.
    Les Inspecteurs voudraient toutefois exhorter la direction des organisations à se pencher sur les enseignements tirés des évaluations et à les prendre en compte dans l'administration et la gestion des fonds d'affectation spéciale existant dans leurs organisations. UN بيد أن المفتشين يرغبان في حث إدارة المنظمات على استخلاص الدروس المستفادة من عمليات التقييم وإدراجها في عملية إدارة الصناديق الاستئمانية وتنظيمها داخل المنظمات.
    Les Inspecteurs voudraient toutefois exhorter la direction des organisations à se pencher sur les enseignements tirés des évaluations et à les prendre en compte dans l'administration et la gestion des fonds d'affectation spéciale existant dans leurs organisations. UN بيد أن المفتشين يرغبان في حث إدارة المنظمات على استخلاص الدروس المستفادة من عمليات التقييم وإدراجها في عملية إدارة الصناديق الاستئمانية وتنظيمها داخل المنظمات.
    Ainsi, au Kenya le Haut-Commissariat a aidé des organisations à élaborer un rapport alternatif à l'intention de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples ainsi qu'un rapport parallèle destiné au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN ففي كينيا، مثلاً، ساعدت المفوضية المنظمات في إعداد تقرير الظل للجنة الأفريقية والتقرير الموازي للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il signale des pratiques optimales, telles que la création d'un poste de coordonnateur des services communs, et les réactions favorables tant des organisations clientes que des prestataires de services aux améliorations procédant de la structure de gouvernance de 2006, notamment à la participation accrue des organisations à la prise de décisions. UN وأبرزت المذكرة أيضا أهمية أفضل الممارسات، مثل إنشاء وظيفة لمنسق الخدمات المشتركة، وتلقي الانطباعات الإيجابية من كل من المنظمات الزبونة ومقدمي الخدمات بشأن التحسينات الممكن القيام بها في نطاق إطار الحوكمة، لا سيما ما يتعلق بتكثيف اشتراك المنظمات في عمليات صنع القرار.
    Ses rapports doivent contribuer aux débats du Forum sur les initiatives des pays et des organisations à l'appui du mandat actuel. UN وتتاح تقارير الفريق كإسهام في المناقشات التي تجرى في إطار المبادرات التي تتخذها البلدان أو المنظمات في المنتدى والتي تتصل باختصاصاته الحالية.
    Il semble toutefois logique d'inclure également les obligations dues par des organisations à des États, étant donné l'existence des articles sur la responsabilité de l'État. UN إلا أنه يبدو من المنطقي أن يتم أيضاً إدراج التزامات المنظمات تجاه الدول، بالنظر إلى وجود المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    86. Les réponses des organisations à la question de savoir quel département est chargé des demandes de remboursement des frais de voyage sont présentées dans la figure 8 ci-dessous. UN 86 - عندما سُئلت المنظمات عن القسم الذي يعالج مطالبات السفر، فإنها أجابت على النحو المبين أدناه في الشكل 8.
    Un petit nombre de requérants sont des organisations à but non lucratif ou des associations professionnelles. UN وعدد قليل منهم منظمات لا تستهدف الربح أو رابطات تجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more