Le programme souffre d'une trop forte dépendance des organisations internationales qui appuient ses activités. | UN | يعاني البرنامج من اعتماد أكثر من اللازم على المنظمات الدولية التي تدعم أنشطته. |
Cette attitude ne ferait que porter atteinte à la crédibilité des organisations internationales, qui ont été créées pour aider les nations à réaliser leurs aspirations légitimes. | UN | وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة. |
Il apparaît incongru de faire figurer parmi ces valeurs les intérêts privés des États ou des organisations internationales qui autorisent l'adoption de contre-mesures. | UN | وليس من المناسب أن تُدرج في تلك القيم، المصالحُ الخاصة للدول أو المنظمات الدولية التي تسمح باتخاذ تدابير مضادة. |
Si nous voulons créer un monde digne de tous les enfants, chaque pays et chaque entité devraient pouvoir participer à des organisations internationales qui contribuent au respect des droits des enfants. | UN | ينبغي أن يُسمح لكل بلد وكيان أن يشارك في المنظمات الدولية التي تسهم في إعمال حقوق الطفل، إن كنا نريد تهيئة عالم مناسب لجميع الأطفال. |
À leur tour, les représentants des organisations internationales qui sont intervenus à la Conférence ont salué la contribution apportée par les États de la région dans le domaine du désarmement. | UN | وبدورهم، أعرب ممثلو المنظمات الدولية الذين خاطبوا المؤتمر عن ترحيبهم بمساهمات دول المنطقة في مجال نزع السلاح. |
25. Le Gouvernement croate a également souligné que, depuis 1991, la République de Croatie avait coopéré avec des organisations internationales qui, dans le cadre de leur mandat, s'intéressaient à la question des personnes disparues. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن جمهورية كرواتيا تعاونت منذ عام 1991 مع المنظمات الدولية التي تتعلق ولايتها بالمفقودين. |
Toutefois, les activités des organisations internationales qui fournissent des crédits aux femmes entrepreneurs ne s'étendent pas à l'ensemble du pays. | UN | والأنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية التي تقدم قروضا إلى المرأة العاملة في مجال الأعمال لا تغطي جميع أنحاء البلد. |
Un message de mon Secrétaire général figurait parmi ceux des chefs d'État et des organisations internationales qui ont été reçus du monde entier. | UN | وكانت هناك رسالة من أميننا العام بين رسائل رؤساء الدول ورؤساء المنظمات الدولية التي وصلت من جميع أنحاء العالم. |
L'objectif de la Charte était de placer l'ONU au sommet du système des organisations internationales qui avaient été créées à la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | لقد قصد الميثاق وضع اﻷمم المتحدة على قمة منظومة المنظمات الدولية التي أنشئت في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Elle s'efforcerait de coopérer plus directement avec les organes directeurs des organisations internationales qui s'occupent des divers aspects intersectoriels et sectoriels du développement durable. | UN | وستحاول تحقيق تفاعل مباشر أكبر مع هيئات ادارة المنظمات الدولية التي تتناول مختلف الجوانب المشتركة بين القطاعات والجوانب القطاعية للتنمية المستدامة. |
Elle s'efforcerait de coopérer plus directement avec les organes directeurs des organisations internationales qui s'occupent des divers aspects intersectoriels et sectoriels du développement durable. | UN | وستحاول تحقيق تفاعل مباشر أكبر مع هيئات ادارة المنظمات الدولية التي تتناول مختلف الجوانب المشتركة بين القطاعات والجوانب القطاعية للتنمية المستدامة. |
A l'heure actuelle, l'Institut examinait notamment les questions suivantes : la propriété intellectuelle, les débris spatiaux, l'évolution récente du droit des organisations internationales qui s'occupent de questions spatiales, la vérification et le patrimoine commun de l'humanité. | UN | ويقوم المعهد حاليا بمناقشة جملة مسائل منها المسائل التالية: الملكية الفكرية والحطام الفضائي والتطورات الجارية في المنظمات الدولية التي تتناول مسائل الفضاء، والتحقق والتراث المشترك لﻹنسانية. |
La République tchèque est représentée au sein des organisations internationales qui opèrent sur le territoire de Bosnie-Herzégovine et a envoyé régulièrement des observateurs pour superviser les élections. | UN | والجمهورية التشيكية لها ممثلون في المنظمات الدولية التي تعمل في إقليم البوسنة والهرسك، وكانت مواظبة على إرسال مراقبيها لرصد الانتخابات. |
Il fallait à cet égard tenir compte des politiques des pays en développement concernant la technologie spatiale ainsi que des priorités et politiques des organisations internationales qui aidaient les pays en développement à renforcer leurs capacités techniques; | UN | وينبغي أن تراعي تلك اﻵلية سياسات البلدان النامية فيما يتعلق بتكنولوجيا الفضاء وأولويات وسياسات المنظمات الدولية التي تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها التكنولوجية ؛ |
Cette reconnaissance du mérite prendra la forme d'une prime, ce qui est déjà le cas actuellement dans des organisations internationales qui offrent des services semblables à ceux fournis par le BSP/ONU. | UN | وستمنح مكافأة للموظف في شكل علاوة، كما يتم حاليا في المنظمات الدولية التي توفر خدمات تنافسية مماثلة للخدمات التي يوفرها المكتب. |
Or, des organisations internationales qui se proclament démocratiques ne le sont pas, et des pays qui invoquent la démocratie se révèlent en pratique autocratiques ou oligarchiques. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المنظمات الدولية التي تدعي أنها ديمقراطية ليست ديمقراطية وإن بعض البلدان التي تستشهد بالديمقراطية يتضح أنها استبدادية أو معتمدة على حكم القلة في الواقع. |
Ce premier noyau pourrait être assuré par des détachements à partir des organisations internationales qui participeront au mécanisme régulier, en attendant le recrutement et la nomination de fonctionnaires permanents. | UN | ويمكن توفير ذلك المكون الأساسي المبدئي من خلال عمليات الاستعارة من المنظمات الدولية التي ستشارك في العملية المنتظمة، لحين إتمام عمليات الاستقدام والتعيين الدائمة. |
:: Amélioration des plans de sécurité pour les ambassades, les résidences et les bureaux des organisations internationales qui sont plus exposés à un risque d'attentat; | UN | :: تحسين الخطط الأمنية المتعلقة بالسفارات وأماكن السكن ومكاتب ممثلي المنظمات الدولية التي تزداد احتمالات تعرضها لهجمات إرهابية؛ |
Nous sommes également conscients de l'importance des arrangements de coopération triangulaire avec des organisations internationales qui contribuent à satisfaire les besoins des pays en développement. | UN | ونعترف أيضا بأهمية طرائق التعاون الثلاثي التي تشمل المنظمات الدولية التي تسهم إسهاما إيجابيا في تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Je tiens ici à rendre hommage aux agents des organisations internationales qui, au Tadjikistan comme dans d'autres régions, travaillent dans des conditions difficiles, en particulier sur le plan de la sécurité. | UN | وأود أن أشيد هنا، بموظفي المنظمات الدولية الذين مـا برحـوا يعملـون فـي طاجيكستــان وفي مناطق أخرى في ظل ظروف صعبة، وبخاصة فيما يتعلق باﻷمن. |
Dans ce domaine, le Comité directeur a consacré une partie considérable de ses réunions à l'interaction avec les représentants des organisations internationales qui avaient fait connaître leurs besoins à la Force, par l'entremise du Comité, et avaient fourni les informations voulues. | UN | وفي هذا الصدد، خصصت اللجنة التوجيهية جانبا هاما من اجتماعاتها للتفاعل مع ممثلي المنظمات الدولية الذين أخطروا القوة باحتياجاتهم، عن طريق اللجنة، وقدموا معلومات ذات صلة. |
Le présent document consiste en un résumé des mandats et activités pertinents des organisations internationales qui pourraient être appelées à intervenir en cas d'allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines. | UN | تُلخِّص هذه الورقة ولايات وأنشطة المنظمات الدولية ذات الصلة التي قد يُطلَب إليها التصرف في حالة ادعاء استخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية. |