"des organisations internationales qui" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمات الدولية التي
        
    • المنظمات الدولية الذين
        
    • المنظمات الدولية ذات الصلة التي
        
    Le programme souffre d'une trop forte dépendance des organisations internationales qui appuient ses activités. UN يعاني البرنامج من اعتماد أكثر من اللازم على المنظمات الدولية التي تدعم أنشطته.
    Cette attitude ne ferait que porter atteinte à la crédibilité des organisations internationales, qui ont été créées pour aider les nations à réaliser leurs aspirations légitimes. UN وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة.
    Il apparaît incongru de faire figurer parmi ces valeurs les intérêts privés des États ou des organisations internationales qui autorisent l'adoption de contre-mesures. UN وليس من المناسب أن تُدرج في تلك القيم، المصالحُ الخاصة للدول أو المنظمات الدولية التي تسمح باتخاذ تدابير مضادة.
    Si nous voulons créer un monde digne de tous les enfants, chaque pays et chaque entité devraient pouvoir participer à des organisations internationales qui contribuent au respect des droits des enfants. UN ينبغي أن يُسمح لكل بلد وكيان أن يشارك في المنظمات الدولية التي تسهم في إعمال حقوق الطفل، إن كنا نريد تهيئة عالم مناسب لجميع الأطفال.
    À leur tour, les représentants des organisations internationales qui sont intervenus à la Conférence ont salué la contribution apportée par les États de la région dans le domaine du désarmement. UN وبدورهم، أعرب ممثلو المنظمات الدولية الذين خاطبوا المؤتمر عن ترحيبهم بمساهمات دول المنطقة في مجال نزع السلاح.
    25. Le Gouvernement croate a également souligné que, depuis 1991, la République de Croatie avait coopéré avec des organisations internationales qui, dans le cadre de leur mandat, s'intéressaient à la question des personnes disparues. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن جمهورية كرواتيا تعاونت منذ عام 1991 مع المنظمات الدولية التي تتعلق ولايتها بالمفقودين.
    Toutefois, les activités des organisations internationales qui fournissent des crédits aux femmes entrepreneurs ne s'étendent pas à l'ensemble du pays. UN والأنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية التي تقدم قروضا إلى المرأة العاملة في مجال الأعمال لا تغطي جميع أنحاء البلد.
    Un message de mon Secrétaire général figurait parmi ceux des chefs d'État et des organisations internationales qui ont été reçus du monde entier. UN وكانت هناك رسالة من أميننا العام بين رسائل رؤساء الدول ورؤساء المنظمات الدولية التي وصلت من جميع أنحاء العالم.
    L'objectif de la Charte était de placer l'ONU au sommet du système des organisations internationales qui avaient été créées à la fin de la seconde guerre mondiale. UN لقد قصد الميثاق وضع اﻷمم المتحدة على قمة منظومة المنظمات الدولية التي أنشئت في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Elle s'efforcerait de coopérer plus directement avec les organes directeurs des organisations internationales qui s'occupent des divers aspects intersectoriels et sectoriels du développement durable. UN وستحاول تحقيق تفاعل مباشر أكبر مع هيئات ادارة المنظمات الدولية التي تتناول مختلف الجوانب المشتركة بين القطاعات والجوانب القطاعية للتنمية المستدامة.
    Elle s'efforcerait de coopérer plus directement avec les organes directeurs des organisations internationales qui s'occupent des divers aspects intersectoriels et sectoriels du développement durable. UN وستحاول تحقيق تفاعل مباشر أكبر مع هيئات ادارة المنظمات الدولية التي تتناول مختلف الجوانب المشتركة بين القطاعات والجوانب القطاعية للتنمية المستدامة.
    A l'heure actuelle, l'Institut examinait notamment les questions suivantes : la propriété intellectuelle, les débris spatiaux, l'évolution récente du droit des organisations internationales qui s'occupent de questions spatiales, la vérification et le patrimoine commun de l'humanité. UN ويقوم المعهد حاليا بمناقشة جملة مسائل منها المسائل التالية: الملكية الفكرية والحطام الفضائي والتطورات الجارية في المنظمات الدولية التي تتناول مسائل الفضاء، والتحقق والتراث المشترك لﻹنسانية.
    La République tchèque est représentée au sein des organisations internationales qui opèrent sur le territoire de Bosnie-Herzégovine et a envoyé régulièrement des observateurs pour superviser les élections. UN والجمهورية التشيكية لها ممثلون في المنظمات الدولية التي تعمل في إقليم البوسنة والهرسك، وكانت مواظبة على إرسال مراقبيها لرصد الانتخابات.
    Il fallait à cet égard tenir compte des politiques des pays en développement concernant la technologie spatiale ainsi que des priorités et politiques des organisations internationales qui aidaient les pays en développement à renforcer leurs capacités techniques; UN وينبغي أن تراعي تلك اﻵلية سياسات البلدان النامية فيما يتعلق بتكنولوجيا الفضاء وأولويات وسياسات المنظمات الدولية التي تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها التكنولوجية ؛
    Cette reconnaissance du mérite prendra la forme d'une prime, ce qui est déjà le cas actuellement dans des organisations internationales qui offrent des services semblables à ceux fournis par le BSP/ONU. UN وستمنح مكافأة للموظف في شكل علاوة، كما يتم حاليا في المنظمات الدولية التي توفر خدمات تنافسية مماثلة للخدمات التي يوفرها المكتب.
    Or, des organisations internationales qui se proclament démocratiques ne le sont pas, et des pays qui invoquent la démocratie se révèlent en pratique autocratiques ou oligarchiques. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن المنظمات الدولية التي تدعي أنها ديمقراطية ليست ديمقراطية وإن بعض البلدان التي تستشهد بالديمقراطية يتضح أنها استبدادية أو معتمدة على حكم القلة في الواقع.
    Ce premier noyau pourrait être assuré par des détachements à partir des organisations internationales qui participeront au mécanisme régulier, en attendant le recrutement et la nomination de fonctionnaires permanents. UN ويمكن توفير ذلك المكون الأساسي المبدئي من خلال عمليات الاستعارة من المنظمات الدولية التي ستشارك في العملية المنتظمة، لحين إتمام عمليات الاستقدام والتعيين الدائمة.
    :: Amélioration des plans de sécurité pour les ambassades, les résidences et les bureaux des organisations internationales qui sont plus exposés à un risque d'attentat; UN :: تحسين الخطط الأمنية المتعلقة بالسفارات وأماكن السكن ومكاتب ممثلي المنظمات الدولية التي تزداد احتمالات تعرضها لهجمات إرهابية؛
    Nous sommes également conscients de l'importance des arrangements de coopération triangulaire avec des organisations internationales qui contribuent à satisfaire les besoins des pays en développement. UN ونعترف أيضا بأهمية طرائق التعاون الثلاثي التي تشمل المنظمات الدولية التي تسهم إسهاما إيجابيا في تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية.
    Je tiens ici à rendre hommage aux agents des organisations internationales qui, au Tadjikistan comme dans d'autres régions, travaillent dans des conditions difficiles, en particulier sur le plan de la sécurité. UN وأود أن أشيد هنا، بموظفي المنظمات الدولية الذين مـا برحـوا يعملـون فـي طاجيكستــان وفي مناطق أخرى في ظل ظروف صعبة، وبخاصة فيما يتعلق باﻷمن.
    Dans ce domaine, le Comité directeur a consacré une partie considérable de ses réunions à l'interaction avec les représentants des organisations internationales qui avaient fait connaître leurs besoins à la Force, par l'entremise du Comité, et avaient fourni les informations voulues. UN وفي هذا الصدد، خصصت اللجنة التوجيهية جانبا هاما من اجتماعاتها للتفاعل مع ممثلي المنظمات الدولية الذين أخطروا القوة باحتياجاتهم، عن طريق اللجنة، وقدموا معلومات ذات صلة.
    Le présent document consiste en un résumé des mandats et activités pertinents des organisations internationales qui pourraient être appelées à intervenir en cas d'allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines. UN تُلخِّص هذه الورقة ولايات وأنشطة المنظمات الدولية ذات الصلة التي قد يُطلَب إليها التصرف في حالة ادعاء استخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus