"des organismes de développement" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات الإنمائية
        
    • وكالات التنمية
        
    • والوكالات الإنمائية
        
    • المنظمات الإنمائية
        
    • للوكالات الإنمائية
        
    • لوكالات التنمية
        
    • المؤسسات الإنمائية
        
    • الهيئات الإنمائية
        
    • وكالات إنمائية
        
    • ووكالات التنمية
        
    • اﻷمم المتحدة اﻹنمائية
        
    • العام لدى المنظمات التنموية
        
    • الوكالات ذات الوجهة الإنمائية
        
    • الوكالات الانمائية
        
    • هيئات التنمية
        
    L'Union estime que tous les États membres ont pour intérêt d'assurer un financement adéquat et prévisible des plans stratégiques qu'ils ont approuvés dans les organes directeurs respectifs des organismes de développement. UN وأعرب عن الاعتقاد أن جميع الدول الأعضاء تشاطر بعضها البعض الاهتمام بكفالة توفير تمويل كاف ويمكن التنبؤ به للخطط الاستراتيجية التي توافق عليها في مجالس إدارات الوكالات الإنمائية للأمم المتحدة.
    La HautCommissaire a poursuivi ses efforts en vue d'intégrer une optique droits de l'homme dans les activités des organismes de développement des Nations Unies et des institutions financières internationales, par la promotion d'une approche fondée sur les droits. UN وواصلت المفوضة السامية بذل جهودها في إدماج برنامج لحقوق الإنسان داخل الوكالات الإنمائية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية من خلال الدعوة إلى اتباع نهج يستند إلى الحقوق.
    Pour assurer sa viabilité, il est prévu d'en confier l'exécution à des organismes de développement locaux en 1994; UN ومن أجل كفالة استدامته، يعد البرنامج لنقله الى وكالات التنمية المحلية في عام ١٩٩٤؛
    Les groupes de travail interinstitutions au niveau du pays ont été renforcés grâce à l'intervention directe du Gouvernement et des organismes de développement bilatéraux. UN وقد تعززت أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات والعاملة على الصعيد القطري بالمشاركة المباشرة من جانب الحكومة والوكالات الإنمائية الثنائية.
    Certains aspects spécifiques ont été très fréquemment débattus au sein des organes directeurs de la plupart des organismes de développement des Nations Unies. UN وتواترت مناقشة جوانب محددة من الموضوع بمعدل يفوق أي وقت مضى في هيئات إدارة معظم المنظمات الإنمائية للأمم المتحدة.
    Inversement, lorsqu'un groupe minoritaire donné avait attiré l'attention de la communauté internationale, sa situation était prise en compte dans les programmes par pays des organismes de développement. UN وعلى النقيض من ذلك، حيثما نالت أقلية معينة اهتماماً دولياً يعترف بوضعها في البرامج القطرية للوكالات الإنمائية.
    Près du tiers des projets à prendre en compte cités dans les rapports nationaux à la Conférence ou dans les publications officielles des organismes de développement ne fournissent aucune donnée financière de base. UN كما أن ثلث المشاريع ذات الصلة المضمنة في التقارير الوطنية التي ترفع إلى مؤتمر الأطراف أو في النشرات الرسمية لوكالات التنمية لا توفر البيانات المالية الأساسية.
    De la relation qu'ils ont avec leurs partenaires nationaux dépend avant tout la capacité des organismes de développement de répondre à toutes ces attentes. UN وللقيام بهذه الأدوار المتعددة، فإن علاقة الوكالات الإنمائية مع الشركاء الوطنيين هي التي لها أكبر الأثر في البيئة السياسية.
    39. La mise en œuvre du Plan stratégique a également coïncidé avec l'augmentation de la demande de déontologie émanant des contribuables des pays qui fournissent des ressources au PNUD et des organismes de développement de ces pays. UN 39 - تزامن أيضاً تنفيذ الخطة الاستراتيجية مع زيادة المطالبة بالمساءلة من قِبل دافعي الضرائب في البلدان التي تقدم موارد للبرنامج الإنمائي وكذلك من قِبَل الوكالات الإنمائية في هذه البلدان بدورها.
    Les États Membres, avec l'appui indéfectible des organismes de développement, de la société civile et du secteur privé devraient et peuvent faire preuve de davantage d'audace pour accélérer les progrès. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقوم، وبمقدورها، بدعم متواصل من الوكالات الإنمائية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، أن تقوم باتخاذ إجراءات أكثر جرأة من أجل التعجيل بالتقدم.
    Cela devrait être soutenu par une formation technique correcte appuyée par des organismes de développement internationaux et bilatéraux. UN ويجب مساندة ذلك بالتدريب التقني الملائم الذي تدعمه وكالات التنمية الدولية والثنائية.
    C'est là un pas important dans le développement des capacités de la Force afghane de protection civile, qui accroît la confiance des organismes de développement dans le fait que la sécurité de leurs projets sera à l'avenir assurée. UN ويمثل ذلك خطوة مهمة نحو بناء قدرات قوة الحماية، وزيادة الثقة لدى وكالات التنمية بأن مشاريعهم ستكون آمنة مستقبلا.
    Nous allons accroître notre appui par l'entremise des organismes de développement multilatéraux, y compris notre soutien au Programme des Nations Unies pour le développement. UN وسنزيد دعمنا من خلال وكالات التنمية المتعددة الأطراف، بما في ذلك دعمنا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La plupart ont réussi à attirer une grande diversité de parties prenantes, dont des entreprises, des associations commerciales, des organisations de la société civile, des établissements de recherche, des bureaux locaux des entités des Nations Unies et des organismes de développement. UN فقد تمكن معظمها من استقطاب طائفة واسعة من الجهات المعنية، بما في ذلك الشركات، ورابطات قطاع الأعمال، ومؤسسات البحوث، والمكاتب المحلية التابعة لكيانات الأمم المتحدة، والوكالات الإنمائية.
    La pratique optimale des organismes de développement consiste à disposer d'un fonds de roulement correspondant à trois à six mois de charges. UN ومن أفضل الممارسات التي دأبت عليها المنظمات الإنمائية الاحتفاظ برأس مال متداول يكفي لما بين 3 و 6 أشهر من النفقات.
    33. Le Royaume-Uni reconnaît qu'il est souhaitable d'augmenter les ressources financières mises à la disposition des organismes de développement. UN 33- وأضاف ان المملكة المتحدة تدرك استصواب زيادة الموارد المالية المتاحة للوكالات الإنمائية.
    D'autres ont évoqué les effets néfastes des politiques des organismes de développement nationaux et internationaux sur leur situation économique et sociale. UN وأشار آخرون إلى اﻵثار السلبية للسياسات العامة لوكالات التنمية الوطنية والدولية على أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Mécanisme mondial encourage également l'intégration des principes de la Convention dans les stratégies globales de développement des parties affectées, ainsi que dans les travaux des organismes de développement. UN وهي تشجع كذلك دمج مبادئ الاتفاقية في الخطوط العريضة للاستراتيجيات الإنمائية الشاملة بالبلدان المتضررة وفي أعمال المؤسسات الإنمائية.
    La législation relative au blocus empêche Cuba d'accéder au financement des organismes de développement multilatéraux et régionaux. UN وتمنع قوانين الحصار كوبا من الاستفادة من التمويل المقدم من الهيئات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية.
    Il dispose de moyens financiers modiques lui permettant d'organiser des ateliers de travail régionaux, mais compte parmi ses membres des organismes de développement bilatéraux et multilatéraux. UN ورغم أنه لا يملك سوى أموال محدودة لتنظيم حلقات عمل إقليمية، لكن قائمة أعضائه تشمل وكالات إنمائية ثنائية ومتعددة الأطراف على السواء.
    Au fil des ans, cette vision est devenue la doctrine économique prépondérante, façonnant les politiques des États, des institutions financières internationales et des organismes de développement. UN وصار هذا الرأي هو المذهب الاقتصادي السائد الذي يشكل سياسات الدول والمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية.
    La résolution venait en particulier à l'appui des activités que les membres du Groupe des organismes de développement des Nations Unies menaient sur le terrain. UN ذلك أن القرار يؤيد بصورة خاصة عمل أعضاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية على المستوى القطري.
    90. Le développement durable reste le grand objectif des organismes de développement des Nations Unies et des organismes d’aide bilatérale, et notamment du PNUCID, en ce qu’il s’occupe d’activités de substitution. UN ٠٩ - تظل التنمية البديلة هي الهدف العام لدى المنظمات التنموية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية الطرف ، بما في ذلك اليوندسيب بنهجه الذي يتبعه في التنمية البديلة .
    Des liens opérationnels avec des organismes de développement et des institutions financières internationales sont en cours d'établissement. UN كما تجري إقامة روابط تشغيلية مع الوكالات ذات الوجهة الإنمائية ومع المؤسسات المالية الدولية.
    Il conviendrait d'établir un lien entre les ONG dont l'intérêt est axé sur les activités des organismes de développement et celles qui s'occupent principalement des activités des organismes de défense des droits de l'homme. UN وينبغي إنشاء صلة بين هذه المنظمات غير الحكومية التي ركزت اهتمامها على أنشطة الوكالات الانمائية وبين المنظمات غير الحكومية التي ركزت اهتمامها على أنشطة هيئات حقوق الإنسان.
    Ces situations complexes demandent une réponse intégrée de la part des organismes de développement et des organismes humanitaires. UN وتتطلب هذه اﻷوضاع المعقدة استجابة متكاملة من جانب هيئات التنمية والمساعدة اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more