"des périodes" - Translation from French to Arabic

    • فترات
        
    • الفترات
        
    • بفترات
        
    • لفترات
        
    • أوقات
        
    • بالفترات
        
    • الأوقات
        
    • فترتي
        
    • وفترات
        
    • الفترتين
        
    • والفترات
        
    • بأوقات
        
    • لفترة زمنية
        
    • للفترات
        
    • أعباء العمل في وقت
        
    Cette approche échelonnée minimise également les perturbations des activités au siège du PNUD et dans les bureaux de pays lors des périodes de pointe. UN كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة.
    À cet égard, des périodes de référence de trois, six et neuf ans ont été examinées. UN وفي هذا الصدد، درست فترات أساس مدتها ثلاث سنوات وست سنوات وتسع سنوات.
    Dans les rares cas où cela est possible à ce stade initial, on indique des dates provisoires ou des périodes approximatives pour les activités. UN وتبين تواريخ أولية أو فترات تقريبية لتنفيذ اﻷنشطة في الحالات القليلة التي يتيسر فيها ذلك في هذه المرحلة المبكرة.
    Le nombre de violations des droits de l'homme enregistrées est resté semblable à celui des périodes précédentes. UN وما زال عدد انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها المسجلة مماثلاً لعددها في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    À cet égard, des périodes de référence de trois, six et neuf ans ont été examinées. UN وفي هذا الصدد، درست فترات أساس مدتها ثلاث سنوات وست سنوات وتسع سنوات.
    Ces demandes de remboursement devraient être présentées lors des périodes suivantes. UN ومن المنتظر أن ترد هذه المطالبات في فترات لاحقة.
    Or, ces dures réalités persistent bien que le monde connaisse depuis une cinquantaine d’années l’une des périodes d’expansion économique les plus durables de l’histoire. UN وتستمر هذه الحقائق الصارخة بالرغم من أن نصف القرن الماضي قد شهد إحدى أطول فترات التوسع الاقتصادي في التاريخ.
    La normalisation des périodes d'examen et des autres procédures pourrait aussi y contribuer lorsque plusieurs juridictions sont concernées. UN ويمكن أيضاً أن ييسر توحيد فترات الاستعراض والإجراءات الأخرى عمليات الاستعراض عندما تشارك فيها عدة هيئات.
    Pour faire accepter une telle proposition, il conviendrait de prévoir des périodes de transition appropriées. UN ومن ثم فإن قبول مثل هذا المقترح مرهون بتحديد فترات انتقالية مناسبة.
    Sa réalisation s'était faite en conformité avec l'harmonisation des périodes des programmes des autres fonds et programmes des Nations Unies. UN وقال إن إطار التعاون القطري الثاني قد تم الاضطلاع به وفقا لتنسيق فترات البرمجة بين صناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    Pour faire accepter une telle proposition, il conviendrait de prévoir des périodes de transition appropriées. UN ومن ثم فإن قبول مثل هذا المقترح مرهون بتحديد فترات انتقالية مناسبة.
    À l'AIEA, les escales ont ainsi été supprimées et remplacées par des périodes de repos de ce type. UN وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أُلغي التوقف أثناء السفر، وتُمنح فترات استراحة على نحو ما تَقَدم.
    Ces examens porteraient sur les réductions d'émissions signalées pour des périodes données. UN وستشمل هذه الاستعراضات انخفاضات الانبعاثات المُبلَغ عنها خلال فترات زمنية محددة.
    De plus, ces cadres logiques portent sur des périodes différentes. UN بالإضافة إلى ذلك، تغطي الأطر فترات زمنية مختلفة.
    La loi prévoit des périodes de détention provisoire pour permettre les investigations dans certains cas particuliers. UN وينص القانون على فترات حبس احتياطي لأغراض إجراء التحقيقات في بعض القضايا المحددة.
    Cette nouvelle méthode empêche d'établir des comparaisons avec des périodes antérieures puisqu'elle se fonde sur des bases statistiques différentes. UN وتحول هذه المنهجية الجديدة دون إجراء مقارنات مع الفترات السابقة التي تستند إلى قواعد إحصائية ذات طابع مختلف.
    Entre 1991 et 1996, les progrès avaient été légèrement plus rapides qu’au cours des périodes précédentes. UN وبين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٦، كان معدل التقدم أفضل بقليل من الفترات السابقة.
    v) Tout écart marqué entre les indicateurs de la période considérée et ceux des périodes précédentes devrait être expliqué. UN `5` يمكن توضيح أسباب أي تفاوت كبير بين المؤشرات المبلّغ عنها وتلك المتعلقة بفترات سابقة.
    Par la suite, ces projets étaient restés en attente d'appel à la concurrence pour des périodes allant de plus de 4 mois à 9 mois. UN وبعد ذلك، ظلت هذه المشاريع معلقة، في انتظار الدعوة لتقديم عطاءات، لفترات تراوحت بين ما يزيد على 4 أشهر إلى 9 أشهر.
    Les détenus avec privilèges peuvent circuler librement pendant des périodes spécifiques dans la journée. Open Subtitles المُدانون مع إمتيازات يُمكنهم التحرّك بالمكان خلال أوقات مُحدّدة خلال اليوم.
    Les changements du mode de présentation portent uniquement sur l'intitulé des périodes révisées sur lesquelles porterait le plan. UN فالتغييرات التي ستدخل على الشكل تقتصر على العناوين المتصلة بالفترات الزمنية المنقحة المشمولة.
    En des périodes plus propices, un clan aurait employé avec plaisir un ancien guerrier émérite. Open Subtitles في الأوقات السابقة كانت العشائر الآخرى ترحب بأى محارب صنع أسمه بنفسه
    Les dépenses supplémentaires au titre de l'éclairage, du chauffage, de l'énergie et de l'eau tiennent au fait que la consommation d'électricité a été plus forte que prévu au cours des périodes d'élections. UN ويرجع مزيد من الاحتياجات تحت بند المرافق الى استعمال الكهرباء خلال فترتي الانتخابات بنسبة أعلى مما كان متوقعا.
    Il localise les neurotransmetteurs associés à des expériences spécifiques et à des périodes données. Open Subtitles يمكنها أن تحدد بدقة الممرات العصبية مرتبطة بتجارب معينة وفترات الوقت
    Les actifs environnementaux sont des coûts environnementaux qui sont immobilisés et amortis sur la période en cours et des périodes futures parce qu'ils satisfont aux conditions requises pour être considérés comme des éléments d'actif. UN اﻷصول البيئية هي تكاليف بيئية تتم رسملتها واستهلاكها على مدى الفترتين الجارية والمقبلة ﻷنها تستوفي معايير الاعتراف بها كأصل.
    des périodes de transition ou de transformation de réforme des lois sont des occasions particulièrement propices à l'introduction de tels programmes d'éducation judiciaire. UN والفترات التي تشهد انتقالا أو تغييرا أو إصلاحا قانونيا هي الأكثر مواتاة لتنفيذ برامج التثقيف القضائي هذه.
    Certes, l'Organisation a traversé des périodes difficiles et a subi nombre de revers au cours de son existence. UN وباعتراف الجميع، مرت المنظمة بأوقات عصيبة، وعانت عدة نكسات خلال وجودها.
    L'interdiction est assortie de quelques dérogations qui sont toutefois de portée limitée et valable pour des périodes limitées. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    xiii) Les recettes comptabilisées d'avance comprennent les contributions annoncées pour des périodes ultérieures et d'autres recettes perçues mais dont la contrepartie n'a pas encore été fournie; UN ' ١٣ ' تشمل اﻹيرادات المؤجلة التبرعات المعلنة للفترات المقبلة وغيرها من اﻹيرادات المحصلة ولكن لم تصبح مكتسبة بعد؛
    Le Tribunal a recours à du personnel temporaire pour faire face à des périodes de pointe et pour répondre à certains besoins ponctuels. UN 90 - تستعين المحكمة بموظفين في إطار المساعدة المؤقتة لمواجهة أعباء العمل في وقت الذِّروة وتلبية احتياجات محددة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more