"des pêcheries" - Translation from French to Arabic

    • مصائد الأسماك
        
    • لمصائد الأسماك
        
    • مصايد الأسماك
        
    • مصائد أسماك
        
    • صيد الأسماك
        
    • بمصائد الأسماك
        
    • لمصايد الأسماك
        
    • المصايد
        
    • مصائد اﻷسماك في
        
    • مصائد السمك
        
    • المعنية بمصائد اﻷسماك
        
    • ومصايد الأسماك
        
    • لمصائد أسماك
        
    • للمصائد
        
    • مصائد اﻷسماك التابعة
        
    Les préoccupations exprimées portaient surtout sur la protection et la gestion durables des pêcheries ainsi que sur les zones côtières et leur gestion. UN وتركزت المشاغل التي أعرب عنها على حماية مصائد الأسماك فضلا عن السواحل وإدارتها بطريقة مستدامة، وإدارة المناطق الساحلية.
    L'Accord est la pierre de touche des efforts internationaux pour assurer des pêcheries viables. UN إذ أن هذا الاتفاق محك الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق استدامة مصائد الأسماك.
    Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée et de la révision du régime de gestion des pêcheries UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض كافٍ، وإعادة النظر في نظام إدارة مصائد الأسماك.
    Par conséquent, nous ne saurions accepter que l'on ouvre la porte à une microgestion internationale de pêcheries qui relèvent des droits souverains des États ou de la responsabilité des organisations régionales de gestion des pêcheries. UN وبالتالي لا يمكننا أن نقبل فتح الباب على مصراعيه أمام الإدارة العالمية الجزئية لمصائد الأسماك التي تخضع للحقوق السيادية للدول، أو تدخل ضمن مسؤولية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Le Comité a demandé à l'État partie d'offrir aux victimes une indemnisation appropriée et de réviser son régime de gestion des pêcheries. UN وطلبت إلى آيسلندا أن تقدم تعويضات كافية للضحيتين وأن تستعرض نظامها الخاص بإدارة مصايد الأسماك.
    Le Parti libéral appuie les constatations du Comité et déclare qu'il fait campagne contre le régime de gestion des pêcheries depuis 1998. UN وأيد الحزب الليبيرالي آراء اللجنة وأفاد بأنه ما برح يقوم منذ عام 1998 بحملات مناهضة لنظام إدارة مصائد الأسماك.
    Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée et de la révision du régime de gestion des pêcheries UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض كافٍ، وإعادة النظر في نظام إدارة مصائد الأسماك.
    Le Parti libéral appuie les constatations du Comité et déclare qu'il fait campagne contre le régime de gestion des pêcheries depuis 1998. UN وأيد الحزب الليبيرالي آراء اللجنة وأفاد بأنه ما برح يقوم منذ عام 1998 بحملات مناهضة لنظام إدارة مصائد الأسماك.
    Améliorer la mise en valeur des pêcheries des États en développement UN تعزيز تنمية مصائد الأسماك في الدول النامية
    L'appui apporté par le Programme aux exportateurs du secteur des pêcheries a également conduit à l'adoption du système de traçabilité. UN وأفضى الدعم الذي قُدم في إطار البرنامج إلى المصدرين في قطاع مصائد الأسماك إلى اعتماد نظم التتبع.
    Un colloque a été consacré aux critères de viabilité des pêcheries à subventionner. UN ونظمت ندوة عن معايير الاستدامة للإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك.
    Violation Recours: Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée et de la révision du régime de gestion des pêcheries de l'État partie UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض الكافي، وإعادة النظر في نظام إدارة مصائد الأسماك في الدولة الطرف.
    La loi sur la gestion des pêcheries plafonne en outre la part de quota qu'un particulier ou une personne morale est susceptible de détenir. UN ويفرض تشريع إدارة مصائد الأسماك أيضاً قيوداً على حجم النصيب في الحصص التي يمكن للأفراد والأشخاص الاعتباريين امتلاكه.
    Son objection porte sur une situation pérennisée par la loi sur la gestion des pêcheries sans y être mentionnée, à savoir que ces quotas ont été attribués à un groupe particulier avec pour résultat que toutes les autres personnes sont obligées de les acheter à ce groupe. UN إن ما يعارضه في الواقع إنما هو الوضع الذي يؤبّده تشريع إدارة مصائد الأسماك والذي لا يشير إليه، أي أن تلك الاستحقاقات منحت إلى فئة بعينها مما ترتب عليه أن الباقين مضطرون إلى شرائها من تلك الفئة.
    Le Comité note cependant que l'auteur ne possédait pas de bateau et n'a jamais demandé à bénéficier d'un quota en vertu de la loi sur la gestion des pêcheries. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يكن يملك سفينة ولا هو طلب قط الحصول على حصة بموجب تشريع إدارة مصائد الأسماك.
    Elle a également collaboré avec quelques organisations régionales de gestion des pêcheries afin d'évaluer les problèmes et de définir des principes pour la gestion de ces capacités. UN وما فتئت المنظمة تعمل أيضا، مع مجموعة مختارة من منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية على تقييم القضايا وإعداد السياسات المتعلقة بإدارة قدرات الصيد.
    En outre, des experts avaient été chargés d'établir deux rapports sur la capacité et la surcapacité des pêcheries gérées par les autorités fédérales. UN وفضلا عن ذلك، صدر تكليف بإعداد تقريرين عن مستوى القدرات والقدرات الزائدة في مصائد الأسماك الخاضعة للإشراف الاتحادي.
    Des progrès ont également été enregistrés en ce qui concerne la protection des ressources biologiques marines et la gestion durable des pêcheries. UN وأحرز تقدم أيضا نحو حماية الموارد البحرية الحية والإدارة المستدامة لمصائد الأسماك.
    La pêche illégale, non déclarée et non réglementée est très répandue : elle sévit dans toutes les régions du monde et dans la plupart des pêcheries. UN والصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم مستشر في جميع أنحاء العالم وفي معظم مصايد الأسماك.
    1989 Conseiller juridique, Office des pêcheries du Forum du Pacifique Sud. UN 1989 مستشار قانوني، وكالة مصائد أسماك منتدى جنوب المحيط الهادئ.
    L'accent a également été mis sur la formation de personnel dans le secteur des pêcheries. UN وتم التركيز أيضا على تدريب العاملين في مجال صيد الأسماك.
    Les droits de chasse et de pêche sont reconnus et les Inuvialuits participent à divers comités et conseils qui assurent la cogestion des pêcheries, de la faune et de la flore et de l'environnement. UN وبالإضافة إلى الصيد وصيد الأسماك، حصل شعب إنوفيالويت على أدوار في الإدارة المشتركة في المسائل المتصلة بمصائد الأسماك والحياة البرية والأثر البيئي من خلال هيئات إدارة ومجالس مشتركة متعددة.
    8.7 L'État partie renvoie à la loi no 85/2002 qui imposait aux exploitants de bateaux une redevance spéciale fondée sur les prises pour le droit d'accéder aux zones de pêche, la redevance étant calculée de façon à tenir compte des résultats économiques des pêcheries. UN 8-7 وتشير الدولة الطرف إلى القانون رقم 85/2002 الذي فُرضت بموجبه رسوم صيد خاصة على مشغلي السفن مقابل حصولهم على حق الوصول إلى مناطق الصيد، ويُراعي حساب هذه الرسوم الأداء الاقتصادي لمصايد الأسماك.
    D'une part, des mesures de ce genre sont nécessaires pour améliorer l'aménagement des pêcheries et assurer une exploitation plus durable des ressources, en réduisant les risques que courent les stocks de poissons et les communautés de pêcheurs. UN ويلاحظ، من ناحية أخرى، أن هذه التدابير تعد تدابير لازمة من أجل تحسين إدارة مصايد اﻷسماك، وكفالة تنمية هذه المصايد على نحو أكثر استدامة، مع تقليل المخاطر المتصلة بالموارد أو بمجتمعات صيد اﻷسماك.
    En particulier, les ressources des pêcheries subissent une pression énorme et sont en fait menacées d'extinction imminente. UN ومـــن ذلك تعرض موارد مصائد اﻷسماك في البحار لضغط هائل، بل أنها أصبحت في الواقع تتعرض لخطر الفناء الوشيك.
    La plupart des pêcheries exploitant des monts sous-marins suivent des cycles de surchauffe. UN فمعظم مصائد السمك فوق الجبال البحرية غالبا تتبع دورات ازدهار وانحسار.
    Des lettres ont aussi été adressées aux organisations internationales travaillant dans ce domaine et aux organismes et organes des Nations Unies, ainsi qu’aux organisations et arrangements sous-régionaux de gestion des pêcheries et aux organisations non gouvernementales concernées. UN كما وجﱢهت رسائل إلى المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن المنظمات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بمصائد اﻷسماك والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Ces activités de surveillance sont réalisées premièrement via des initiatives de collaboration du Ministère de l'agriculture et des pêcheries et du BWA entre autres partenaires. UN وتتم عملية الرصد في الأساس من خلال جهود تعاونية بين وزارة الزراعة ومصايد الأسماك ومكتب شؤون المرأة وسائر الشركاء.
    Elle a indiqué à cet égard qu’en 1997 elle avait ratifié la Convention internationale pour la conservation des thonidés de l’Atlantique, et qu’en 1998 elle avait appuyé le renforcement du rôle du Conseil général de la pêche pour les ressources halieutiques de la Méditerranée (CGPM) dans la gestion des pêcheries. UN وفي هذا الصدد، ذكرت تونس أنها صدﱠقت على الاتفاقية الدولية لحفظ تون المحيط اﻷطلسي في ٧٩٩١، وأيدت في ٨٩٩١ تعزيز دور اللجنة العامة لمصائد أسماك البحر اﻷبيض المتوسط في مجال إدارة تلك المصائد.
    i) Mettre en place une gestion durable des pêcheries dans le cadre de la planification nationale des ressources hydriques; UN ' ١ ' استنباط الادارة المستدامة للمصائد في إطار التخطيط للموارد المائية على المستوى الوطني؛
    Dans sa réponse du 15 juin 1999, Chypre a fait savoir que le contrôle des pêcheries relevait de la compétence du Département des pêches (relevant lui-même du Ministère chypriote de l’agriculture, des ressources naturelles et de l’environnement). UN ٢١ - ذكرت قبرص في ردها المؤرخ ٥١ حزيران/يونيه ٩٩٩١، أن رصد أنشطة صيد اﻷسماك يندرج في إطار اختصاص إدارة مصائد اﻷسماك التابعة لوزارتها المعنية بالزراعة والموارد الطبيعية والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more