"des parents d" - Translation from French to Arabic

    • الوالدين في
        
    • والدي
        
    • الآباء في
        
    • أفرادا من أسرة
        
    • المتعلقة بآباء
        
    • لأحد أبوي
        
    • الآباء والأمهات
        
    • آباء وأمهات
        
    • لآباء وأمهات
        
    • يكونون أفرادا من
        
    • لأولياء
        
    On envisage aussi la possibilité d'aider l'un des parents d'une famille de trois enfants ou davantage à devenir travailleur indépendant. UN ويُنظر حاليا كذلك في إمكانية دعم العمالة الذاتية لأحد الوالدين في الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر من ذلك.
    Il en va de même pour le droit des parents d'élever et d'éduquer leurs enfants dans les conditions qui leur paraissent être les meilleures. UN وهذا هو الحال أيضاً فيما يتعلق بحق الوالدين في تربية وتعليم أطفالهما بالطريقة التي يعتقدان أنها اﻷفضل:
    Avez-vous demandé une exception dans le cas des parents d'Amy ? Open Subtitles هل تسائلتي عن هذا الاستثناء وضع لأجل والدي ايمي
    38. Le Comité salue le fait que, en 1997, le droit des parents d'infliger des châtiments corporels à leurs enfants a été aboli par la loi. UN 38- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأنه تم في عام 1997 وبموجب القانون إلغاء حق الآباء في فرض عقوبة بدنية على أطفالهم.
    Il convient de noter que, sans avoir été déplacés en 1967, certains d'entre eux peuvent être des parents d'un réfugié déplacé qui l'ont accompagné lors de son retour ou rejoint depuis. UN ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكن قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد.
    44. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit gravement préoccupé par la circulaire publiée en 2004 dans laquelle le Ministère de l'éducation demande à tous les chefs d'établissement de communiquer aux services d'immigration les coordonnées des parents d'enfants étrangers qui s'inscrivent dans leur établissement. UN 44- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها البالغ إزاء التعميم الصادر عن وزارة التعليم في عام 2004 والذي يطلب من جميع المدارس إبلاغ سلطات الهجرة ببيانات الاتصال المتعلقة بآباء الأطفال الأجانب الملتحقين بهذه المدارس.
    L'un des parents d'un enfant gravement handicapé peut faire valoir le droit de se mettre en congé pour s'occuper de son enfant ou le droit de travailler à mi-temps tant que l'enfant a moins de 7 ans. UN إذ إن لأحد أبوي طفل معوق شديد العوق الحق في أن يأخذ إجازة لرعاية الطفل أو أن يعمل بنصف دوام حتى يصير عمر الطفل سبع سنوات.
    Ces soins doivent être prodigués, si possible, par des parents d'accueil ou, à défaut, dans des foyers pour enfants. UN ويجب أن تُوفَّر مثل هذه الرعاية من قبل الآباء والأمهات الحاضنين، إذا أمكن، أو في الدُور الخاصة بالأطفال.
    10. En 1996, environ 30 % seulement des parents d'étudiants universitaires avaient fait ou commencé des études supérieures. UN 10- ففي عام 1996، بلغت نسبة آباء وأمهات الطلبة الجامعيين ممن حصلوا على نصيب من التعليم العالي 30 في المائة فقط.
    On notera à ce sujet un indicateur intéressant : le niveau d'instruction des parents d'étudiants universitaires, figurant au tableau 2. UN ومن المؤشرات المفيدة في هذا الصدد ما يتمثل في المستوى التعليمي لآباء وأمهات الطلبة الجامعيين حسبما هو مبين في الجدول 2.
    125. L'un des parents d'une famille de cinq enfants ou davantage a le droit d'utiliser gratuitement les transports urbains. UN ٥٢١- ويحق ﻷحد الوالدين في اﻷسرة التي لديها ٥ أطفال أو أكثر أن يستخدم مجاناً وسائل المواصلات داخل المدن.
    Le droit des parents d'avoir la garde de leurs enfants et de les élever, avec tout ce que cela implique, est un droit constitutionnel et primordial qui exprime le rattachement naturel entre parents et enfants. [omission de la source]. UN وحق الوالدين في الولاية على أطفالهما وتربيتهم، مع كل ما ينطوي عليه ذلك، هو حق طبيعي وحق دستوري أساسي يمثل تعبيراً عن الرابطة الطبيعية بين الوالدين وأطفالهما.
    La Cour a indiqué que le droit des parents d'élever leurs enfants selon leurs croyances, notamment de choisir un traitement médical particulier, était un aspect fondamental de la liberté de religion. UN وذكرت المحكمة أن حق الوالدين في تربية أطفالهما وفقاً لمعتقداتهما، بما في ذلك اختيار العلاج الطبي، يعتبر جانباً أساسياً من حرية الدين.
    La maison des parents d'une autre jeune victime originaire de Tirana a été incendiée peu après l'enlèvement de la jeune fille. UN وحرق منزل والدي ضحية شابة أخرى في تيرانا بعد مدة وجيزة من أخذ ابنتهما منهما.
    Objet: Expulsion vers le Samoa des parents d'enfants nés en NouvelleZélande UN موضوع البلاغ: إبعاد والدي أطفال ولدوا في نيوزيلندا إلى ساموا
    Des exemplaires d'une brochure d'information sur l'éducation relationnelle et sexuelle établie à l'intention des parents d'élèves ont été distribués aux écoles dans tout le pays pour qu'elles les transmettent aux intéressés. UN وأُرسلت نسخ من كتيب للمعلومات موجه للآباء حول العلاقات والتعليم الجنسي إلى المدارس لتوزيعها على جميع الآباء في جميع أنحاء البلد.
    Il convient de noter que, sans avoir été déplacés en 1967, certains d'entre eux peuvent être des parents d'un réfugié déplacé qui l'ont accompagné lors de son retour ou rejoint depuis. UN ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكن قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد.
    175. Le Comité est gravement préoccupé par la circulaire publiée en 2004 dans laquelle le Ministère de l'éducation demande à tous les chefs d'établissement de communiquer aux services d'immigration les coordonnées des parents d'enfants étrangers qui s'inscrivent dans leur établissement. UN 175- وتعرب الدولة الطرف عن بالـغ قلقها إزاء التعميم الصادر عن وزارة التعليم في عام 2004، والذي يطلب من جميع المدارس أن تبلغ سلطات الهجرة ببيانات الاتصال المتعلقة بآباء الأطفال الأجانب الذين يلتحقون بالمدارس.
    Un des parents d'un enfant gravement handicapé a le droit de travailler pendant la moitié des heures prévues si les deux parents ont un emploi ou si le parent élève l'enfant seul, compte tenu des conclusions d'un comité médical responsable. UN ويحق لأحد أبوي الطفل المعاق إعاقة شديدة العمل نصف مدة ساعات العمل إذا كان كلا الوالدين يعملان، أو اذا كان الوالد وحيدا، حسب ما تقرره لجنة من الأطباء المسؤولين.
    Des actions visant à renforcer les capacités des parents d'enfant spécialement vulnérable; UN الجهود المبذولة لتعزيز قدرات الآباء والأمهات الضعفاء بشكل خاص؛
    Association tunisienne des parents d'enfants handicapés mentaux profonds et polyhandicapés < < Les Anges > > UN الجمعية التونسية لأولياء الأطفال المعوقين ذهنيا من الصنف العميق ومتعددي الإعاقة " الملائكة "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more