"des partenariats avec des" - Translation from French to Arabic

    • شراكات مع الجهات
        
    • شراكات مع منظمات
        
    • الشراكات مع أعضاء في
        
    • إقامة شراكات مع المنظمات
        
    • الشراكات مع المنظمات
        
    • الشراكات مع هيئات
        
    • شراكات مع أصحاب
        
    • شراكات مع جهات
        
    • شراكات مع شركات
        
    • شراكات مع مقدمي خدمات
        
    • شراكات مع هيئات
        
    • الشراكات مع الأعضاء في
        
    • إقامة الشراكات مع الجهات
        
    Il apportera un appui de haut niveau aux activités de bons offices menées au niveau infranational par la Mission, nouera des partenariats avec des acteurs nationaux et internationaux et fournira des conseils sur des questions prioritaires aux responsables de la Mission. UN وسيقدم شاغل الوظيفة دعم رفيع المستوى للمساعي الحميدة التي تبذلها البعثة على المستوى دون الوطني، سيقيم شراكات مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية، وسيسدي المشورة إلى كبار قادة البعثة في المجالات ذات الأولوية.
    Au Cameroun, les organisations de femmes ont créé des partenariats avec des organismes d'entraide et de lutte contre le VIH et le sida. UN وفي الكاميرون، أقامت المنظمات النسائية شراكات مع منظمات تقديم الخدمات المتعلقة بالفيروس والإيدز.
    b) Renforcement des partenariats avec des organisations humanitaires en vue de la mise en commun, la coordination et l'harmonisation de l'information UN (ب) تعزيز الشراكات مع أعضاء في الأوساط المعنية بالمساعدة الإنسانية من أجل تبادل المعلومات والتنسيق وتوحيد المعايير
    On pourrait également imaginer des assurances selon lesquelles il n'y aurait aucune expulsion forcée, ou des partenariats avec des organisations non gouvernementales (ONG) qui joueraient les intermédiaires pour fournir les services aux groupes victimes de discrimination. UN ويمكن أن تشمل الأمثلة الأخرى على ذلك توفير ضمانات بعدم تنفيذ أي عمليات إخلاء قسري أو إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية كجهات وسيطة لتقديم الخدمات للفئات التي تعاني من التمييز.
    La Force continuera d'établir des partenariats avec des ONG internationales présentes dans la zone d'opérations pour mettre en œuvre des projets à impact rapide. UN وستواصل البعثة إقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الدولية التي تنشط في منطقة عملياتها لتنفيذ مشاريع سريعة الأثر.
    Mettant l'accent sur le multilinguisme, elle s'emploiera à établir un plus grand nombre de produits d'information originaux dans les langues officielles de l'ONU ou dans d'autres langues, grâce à des partenariats avec des diffuseurs mondiaux. UN وسيظل تعدد اللغات يحظى بتركيز شديد، مع التوسّع في إصدار المنتجات الإخبارية الأصلية باللغات الرسمية وغير الرسمية من خلال الشراكات مع هيئات البث على مستوى العالم.
    En outre, elles continueront à créer des partenariats avec des entités du système des Nations Unies et d'autres organismes internationaux, des services de sécurité, des établissements d'enseignement, des instituts de recherche et établissements universitaires, des associations de membres des organes de sécurité et d'autres entités. UN وفضلا عن ذلك، سيواصل العنصر الإسهام في إقامة شراكات مع الجهات الفاعلة الأخرى التابعة للأمم المتحدة والدولية، وأجهزة الأمن، والكليات الجامعية، والمؤسسات البحثية والأكاديمية، والرابطات الأمنية، وغيرها.
    L'Administrateur estime qu'une augmentation des niveaux de financement constitue un indicateur de la confiance placée dans les VNU et, se fondant sur l'expérience acquise lors de l'exercice biennal, qu'il est possible de créer des partenariats avec des donateurs non traditionnels et de diversifier la base des donateurs. UN ويرى مدير البرنامج أن زيادة مستويات التمويل مؤشر على الثقة في برنامج متطوعي الأمم المتحدة. واستنادا إلى تجربة فترة السنتين، يرى أن هناك إمكانية لإقامة شراكات مع الجهات المانحة غير التقليدية ولتنويع قاعدة المانحين.
    L'USTAR développe Genesis à l'étranger et noue actuellement des partenariats avec des organisations analogues dans le monde entier. UN وما انفك السجل يوسّع نطاق مفهوم هذا النظام خارج سوقه الوطنية، ويقوم بنشاط شراكات مع منظمات مماثلة في جميع أنحاء العالم.
    Par ailleurs, le Fonds met actuellement en place des partenariats avec des groupes relevant de la société civile et des organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بإقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    b) Renforcement des partenariats avec des organisations humanitaires en vue de la mise en commun, la coordination et l'harmonisation de l'information UN (ب) تعزيز الشراكات مع أعضاء في الأوساط المعنية بالمساعدة الإنسانية من أجل تبادل المعلومات والتنسيق وتوحيد المعايير
    b) Renforcement des partenariats avec des organisations humanitaires en vue de la mise en commun, la coordination et l'harmonisation de l'information UN (ب) تعزيز الشراكات مع أعضاء في الأوساط العاملة في المجال الإنساني من أجل وضع معايير لتبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها
    Nous nous réjouissons de l'expansion du programme et félicitons l'Agence d'avoir créé des partenariats avec des organisations de développement internationales et régionales. UN ونشعر بالسرور لتوسيع البرنامج، ونشيد بالوكالة على إقامة شراكات مع المنظمات الدولية والوطنية والمنظمات الإنمائية.
    Etablir des partenariats avec des organisations non gouvernementales et intergouvernementales, des organisations régionales, des gouvernements, des municipalités et autres UN الشراكات مع المنظمات غير الحكومية والحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والحكومات والبلديات وغيرها
    Grâce à des partenariats avec des radiodiffuseurs nationaux et régionaux, la radio et la télévision de l'ONU renforcent leurs programmes dans les langues non officielles .L'orateur attend avec intérêt la possibilité de discuter des propositions formulées par les représentants de la République de Corée et des États-Unis tendant à sacrifier la parité absolue en faveur de l'allocation de ressources supplémentaires aux sites les plus visités. UN ومن خلال الشراكات مع هيئات الإذاعة الوطنية والإقليمية، يقوم راديو وتلفزيون الأمم المتحدة بتعزيز برامجهما باللغات غير الرسمية. وثمة تطلع لإجراء مناقشات بشأن ما اقترحه ممثلا جمهورية كوريا والولايات المتحدة من التضحية بالمساواة المطلقة بين اللغات لصالح تكريس مزيد من الموارد لأكثر المواقع زيارة.
    Il aide actuellement des équipes de chercheurs à mener leurs travaux au Kenya, en République centrafricaine, au Sénégal et en Zambie en instituant des partenariats avec des experts et des établissements universitaires de différentes régions d'Afrique, d'Amérique du Nord et d'Europe. UN ويركز البرنامج حاليا على تيسير عمل أفرقة البحوث في جمهورية افريقيا الوسطى وكينيا والسنغال وزامبيا، من خلال شراكات مع أصحاب الخبرة والمؤسسات اﻷكاديمية من مختلف مناطق افريقيا وأمريكا الشمالية وأوروبا.
    C'est pourquoi le système des Nations Unies dans son ensemble cherche de plus en plus à nouer des partenariats avec des acteurs non gouvernementaux, conformément à l'orientation approuvée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en 1999. UN وبناء على ذلك، سعت منظومة الأمم المتحدة ككل سعيا واضحا بصفة متزايدة إلى إقامة شراكات مع جهات غير حكومية، وهو تطور أقره الأمين العام للأمم المتحدة في عام 1999.
    Les comités nationaux ont également noué des partenariats avec des sociétés du secteur privé, en vue de recueillir des fonds et de promouvoir les principes d'autonomisation des femmes. UN وأقامت اللجان الوطنية أيضا شراكات مع شركات القطاع الخاص، سواء فيما يتعلق بجمع الأموال أو الترويج لمبادئ تمكين المرأة.
    Instaurer des partenariats avec des prestataires de services de développement des entreprises dans le domaine de l'évaluation de la technologie. UN :: إقامة شراكات مع مقدمي خدمات تطوير المشاريع التجارية المتخصصين في التقييم التكنولوجي.
    Il collaborerait avec les responsables du Groupe pour conclure des partenariats avec des entités spécialisées dans les initiatives de médiation qui pourraient mettre à disposition du personnel. UN كما سيعمل مع الموظفين الأقدم بالوحدة لإقامة شراكات مع هيئات وساطة متخصصة يمكنها إقراض أفراد لجهود الوساطة.
    b) Renforcement des partenariats avec des organisations humanitaires en vue de la mise en commun, la coordination et l'harmonisation de l'information UN (ب) تعزيز الشراكات مع الأعضاء في الأوساط المعنية بالمساعدة الإنسانية من أجل تبادل المعلومات والتنسيق وتوحيد المعايير
    À travers des partenariats avec des acteurs nationaux et internationaux de la protection des droits de l'homme, l'ONUB a œuvré pour la mise en place d'institutions nationales chargées de promouvoir le respect de ces droits. UN ومن خلال إقامة الشراكات مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان، سعت عملية الأمم المتحدة إلى إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز احترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more