"des particuliers ou" - Translation from French to Arabic

    • أفراد أو
        
    • الأفراد أو
        
    • الأشخاص أو
        
    • للأفراد أو
        
    • أشخاص أو
        
    • أفراد عاديون أو
        
    • أفراد بصفتهم الشخصية أو
        
    • الأفراد العاديون أو
        
    • لأفراد أو
        
    • المواطنين أو
        
    • أفرادا أو
        
    • أفراداً أو
        
    • تمارس الشخصيات أو
        
    • من اﻷفراد أو
        
    • فضلاً عن أفراد خواص أو
        
    Elle lui impose de veiller à ce que des particuliers ou des entreprises ne privent pas des personnes de l'accès permanent à une alimentation adéquate et suffisante. UN وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف.
    Il vise non seulement les détournement par des États mais aussi par des particuliers ou des groupes sous-nationaux. UN ولا يتعلق هذا الأمر بتحويل على مستوى الدولة فقط، بل وكذلك بالتحويل إلى أفراد أو إلى مجموعات دون وطنية.
    Enquêtes auprès des particuliers ou des ménages; UN :: الاستقصاءات التي تتناول الأفراد أو الأسر المعيشية
    Les communications peuvent être soumises par des particuliers ou par des groupes de particuliers, ou en leur nom. UN يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات.
    Votre pays s'est-il doté d'une législation interdisant à des particuliers ou à des entités de se livrer à l'une des activités suivantes? UN هل يوجد تشريع وطني يحظر على الأشخاص أو الكيانات الاضطلاع بأحد الأنشطة التالية؟ هل يمكن معاقبة المنتهكين؟
    Il vise non seulement les détournement par des États mais aussi par des particuliers ou des groupes sous-nationaux. UN ولا يتعلق هذا الأمر بتحويل على مستوى الدولة فقط، بل وكذلك بالتحويل إلى أفراد أو إلى مجموعات دون وطنية.
    :: Certaines questions ne sont pas ici pertinentes, notamment les réclamations présentées par des particuliers ou des personnes morales. UN :: من البنود التي لا تعتبر ذات صلة بهذا الاتفاق، المطالبات المقدمة من أفراد أو أشخاص اعتباريين.
    L'équipe spéciale sera chargée de coordonner d'autres tâches que des particuliers ou groupes désignés mèneront à bien. UN ويمكن تنسيق المهام الأخرى بواسطة فرقة العمل وتنفذ بواسطة أفراد أو فرق معينة.
    Mais il faudrait en outre, car cette mesure sera insuffisante, habiliter le Comité à recevoir et examiner des plaintes déposées par des particuliers ou des groupes dont les droits garantis par la Convention seraient violés. UN ولكن يجب، باﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لعدم كفاية هذا التدبير في منح اللجنة حق تلقي واستعراض الشكاوى التي يتقدم بها أفراد أو جماعات انتهكت حقوقها المكفولة بالاتفاقية.
    Les organisations non gouvernementales sont créées lorsque des particuliers ou des groupes décident volontairement de s'associer en vue de poursuivre divers objectifs, qui peuvent être politiques, humanitaires, religieux, professionnels ou purement associatifs. UN وتُنشأ المنظمات غير الحكومية عن طريق التجمع الطوعي وبقرارات من أفراد أو مجموعات خاصة لتحقيق أغراض متنوعة، قد تكون سياسية أو إنسانية أو دينية أو مهنية أو لمجرد التجمع.
    Si des particuliers ou des organismes tentent de convertir des individus en ayant recours à la contrainte ou en exploitant directement des situations de grande vulnérabilité, la protection des États contre de telles pratiques pourrait s'avérer nécessaire. UN وإذا حاول الأفراد أو المنظمات تحويل أناس باللجوء إلى وسائل الإكراه أو بالاستغلال المباشر لحالات الضعف الشديد قد يكون من الضروري أن توفر الدول الحماية ضد الممارسات التي من هذا القبيل.
    Les communications peuvent être soumises par des particuliers ou par des groupes de particuliers, ou en leur nom. UN يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات.
    Lorsque des renseignements indiquant qu'un mineur a été victime d'abus lui sont communiqués, il peut interroger des particuliers ou des organismes pour obtenir des précisions sur l'affaire. UN فعند تلقيه أية معلومات عن الاعتداء على طفل يكون باستطاعته توجيه طلب إلى الأفراد أو الوكالات لتزويده بمعلومات عن الحالة.
    Votre pays s'est-il donné une législation interdisant à des particuliers ou à des entités de se livrer à l'une des activités suivantes? UN هل يوجد تشريع وطني يحظر على الأشخاص أو الكيانات الاضطلاع بأحد الأنشطة التالية؟ وهل يمكن معاقبة المنتهكين؟
    Votre pays s'est-il donné une législation interdisant à des particuliers ou à des entités de se livrer à l'une des activités suivantes? Les contrevenants sont-ils passibles de sanctions? UN هل لدى بلدكم تشريعات وطنية تمنع الأشخاص أو الكيانات من ممارسة أحد الأنشطة التالية؟ وهل يتعرض المنتهكون للعقاب؟
    Votre pays s'est-il donné une législation interdisant à des particuliers ou à des entités de se livrer à l'une des activités suivantes? UN هل يوجد تشريع وطني يحظر على الأشخاص أو الكيانات الاضطلاع بأحد الأنشطة التالية؟ هل يمكن معاقبة المنتهكين؟
    À ce stade, des spécialistes et des particuliers ou des groupes intéressés peuvent être invités à s'adresser au comité. UN وفي هذه المرحلة، يجوز توجيه الدعوة إلى خبراء أو أشخاص أو مجموعات لديها مصلحة في مشروع القانون لمخاطبة اللجنة.
    f) Menaces de mort et risque d'exécutions extrajudiciaires imminentes imputables à des agents de l'État, des groupes paramilitaires, des particuliers ou des groupes coopérant avec le gouvernement ou tolérés par celuici, ou à des personnes non identifiées pouvant être liées aux catégories susmentionnées; UN (و) التهديدات بالقتل والخوف من التعرض الوشيك لعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء التي يقوم بها موظفو الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد عاديون أو مجموعات تتعاون مع الحكومة أو تتغاضى الحكومة عن أنشطتها، فضلاً عن أشخاص مجهولي الهوية قد تكون لهم صلة بالفئات المذكورة أعلاه؛
    12. L'article 155, paragraphe 2 du Règlement des établissements pénitentiaires (Correctional Institutional Rules) de 1991 dispose que les détenus peuvent être contraints de travailler pour des particuliers ou des sociétés privées. UN ٢١- وأشار إلى أن الفقرة )٢( من المادة ٥٥١ من قواعد المؤسسات التأديبية تنص على جواز مطالبة السجناء بالعمل لصالح أفراد بصفتهم الشخصية أو لصالح شركات.
    10. Le rassemblement et la conservation, par des autorités publiques, des particuliers ou des organismes privés, de renseignements concernant la vie privée d'individus sur des ordinateurs, dans des banques de données et selon d'autres procédés, doivent être réglementés par la loi. UN 10- ويجب أن ينظم القانون عمليات جمع وحفظ المعلومات الشخصية باستخدام الحاسوب ومصارف البيانات وغيرها من الوسائل، سواء أكانت تجريها السلطات العامة أم الأفراد العاديون أو الهيئات الخاصة.
    Pratiquement toutes ces entités appartiennent à des particuliers ou à des groupes de personnes. UN ومعظم هذه الشركات، إن لم يكن جميعها، ملك خاص لأفراد أو مجموعة من الأفراد.
    mobiliser les ressources des particuliers ou du secteur privé UN آليات تستثمر موارد المواطنين أو موارد القطاع الخاص
    page 5. Lorsque les victimes étaient des particuliers ou des organisations en contact avec l'un des organes de la Commission des droits de l'homme, l'organe compétent ou le représentant mandaté par la Commission a, sur demande, pris des mesures pour assurer leur protection. UN ٥- في الحالات التي كان فيها الضحايا - أفرادا أو منظمات - على اتصال بإحدى هيئات لجنة حقوق اﻹنسان، اتخذت إجراءات، عند الطلب، من أجل حمايتهم من جانب الهيئة المعنية أو الممثل المسؤول عن ذلك الجزء من ولاية اللجنة.
    Les victimes seraient des particuliers ou des membres d'organisations non gouvernementales qui donnent ou ont donné des informations concernant des violations des droits de l'homme aux organes compétents de l'ONU. UN وكان الضحايا المزعومون لهذه الإساءات أفراداً أو أعضاء في منظمات غير حكومية كانت، أو سبق لها أن كانت، مصدر معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان قدمت إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    Courtage et activités connexes. des particuliers ou des entreprises intervenant entre un fournisseur et un utilisateur peuvent remplir un ou plusieurs des rôles suivants : intermédiaire, agent agissant au nom d'un fabricant, d'un fournisseur ou d'un destinataire, courtier, transporteur ou agent financier. UN السمسرة والأنشطة ذات الصلة - تمارس الشخصيات أو الشركات القائمة بدور الوسيط بين المورّد والمستخدم دوراً أو أكثر من الأدوار التالية: تاجر أو وكيل يتصرف باسم الجهات المصنعة أو الموردة أو المتلقية أو سمسار أو وكيل نقل أو وكيل مالي.
    Le corrupteur comme le corrompu peuvent être des fonctionnaires, des agents de l'Etat, des particuliers ou encore des personnes exerçant un mandat électif. UN والمفسد والفاسد يمكن أن يكونا من الموظفين أو من وكلاء الدولة أو من اﻷفراد أو اﻷشخاص الذين يمارسون ولاية بالانتخاب.
    Il est évident que certains actes de violence sexiste perpétrés à l'encontre de femmes par des agents de l'État, des particuliers ou des organisations équivalent à de la torture et il est désormais admis que la violence sexiste relève de la définition que la Convention donne de la torture. UN ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلاً عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more