La Mission mène au hasard des patrouilles de nuit autour de ces groupes de maisons. | UN | ويتم تسيير دوريات عشوائية للبعثة أثناء الليل حول هذه المجموعات من المنازل. |
Le renseignement de Sasha est confirmé. des patrouilles de deux hommes. | Open Subtitles | معلومات ساشا تم تأكيدها، دوريات حراس مكونة من جنديين |
Tous les bureaux de partis politiques ont fait l'objet de visites et de contrôles réguliers de la part des patrouilles de la police civile fonctionnant 24 heures sur 24. | UN | وجرت زيارات ومراقبة منتظمة لجميع مكاتب اﻷحزاب السياسية على مدار الساعة بواسطة دوريات من الشرطة المدنية. |
La fréquence des patrouilles de police dans les lieux occupés par les personnes déplacées. | UN | ومدى تواتر الدوريات التي تقوم بها الشرطة في مناطق المشردين داخلياً؛ |
Néanmoins, la KFOR continue d'effectuer des patrouilles de sécurité dans toutes les grandes agglomérations et dans les campagnes, afin de dissuader la criminalité et de donner une impression de sécurité aux civils. | UN | ومن ناحية أخرى لا تزال قوة كوسوفو تقوم بأعمال الدوريات اﻷمنية في جميع المناطق الحضرية الرئيسية وفي الريف بغية ردع الجريمة وغرس الشعور بالسلامة الشخصية بين المدنيين. |
Des bouteilles vides et des pierres ont été lancées sur des patrouilles de l'armée à Hébron et Naplouse. | UN | وألقيت الزجاجات الفارغة والحجارة على دوريات الجيش في الخليل وفي نابلس. |
Elles ont été déclenchées à Jabalia, où des Palestiniens ont barré des routes, incendié des pneus et lancé des pierres sur des patrouilles de l'armée. | UN | وقد بدأت تلك اﻷعمال في جباليا، عندما سد الفلسطينيون الطرق وحرقوا إطارات السيارات وألقوا الحجارة على دوريات الجيش. |
De plus, il arrive que, sans raison ou sans explication satisfaisante, l'on interdise à des patrouilles de la MINUAR l'accès à certaines zones. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن دوريات البعثة تُمنع أحيانا من الوصول الى مناطق محددة دون تقديم سبب أو تفسير مقنع. |
des patrouilles de police entrent régulièrement dans la partie du camp où dorment les résidents, comme le feraient des gardiens de prison qui inspectent les cellules des détenus. | UN | وتدخل دوريات الشرطة بانتظام إلى منطقة الاستراحة المخصصة للنزلاء، كما يفتش حراس السجون الزنزانات التي يقيم فيها النزلاء. |
Dans les jours qui ont suivi, des policiers ont reçu l'ordre d'organiser des patrouilles de sécurité pour éviter les pillages ou les lynchages par la population. | UN | وفي الأيام التي تلت ذلك، صدرت الأوامر للشرطة بتنظيم دوريات أمنية لمنع أعمال النهب والإعدام دون محاكمة من قبل السكان. |
À plusieurs reprises cependant, des civils ont provisoirement interrompu des patrouilles de la mission. | UN | غير أن بعض المدنيين المحليين أوقفوا دوريات القوة المؤقتة في عدة مناسبات لفترة وجيزة. |
En outre, la MINUAD se heurte à des restrictions dans la conduite des patrouilles de nuit dans les zones urbaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واجهت العملية المختلطة قيودا في تيسير دوريات ليلية في المناطق الحضرية. |
Dans quelques cas, des civils ont arrêté des patrouilles de la FINUL. | UN | وقد قام المدنيون المحليون باعتراض دوريات القوة مؤقتا في مناسبات قليلة. |
Dans quelques cas également, des civils, surtout des enfants et des jeunes, ont jeté des pierres contre des patrouilles de la FINUL. | UN | وفي حالات قليلة أيضا، قام المدنيون، وكانوا غالبا من الأطفال والشباب، برشق دوريات القوة بالحجارة. |
La Mission ayant présenté des observations, de hauts responsables abkhazes se sont rendus avec des patrouilles de l'ONU dans les postes de sécurité, ce qui a contribué à améliorer la situation. | UN | وعقب شكاوى قدمها ممثلو البعثة قام كبار ممثلي أبخازيا بزيارة المراكز مع دوريات الأمم المتحدة، مما ساعد على تحسين الوضع. |
À Pristina, M. Vollebaek a rendu visite à la Mission de vérification au Kosovo et il a accompagné des patrouilles de la Mission sur le terrain. | UN | وفي بريشتينا، زار السيد فولباك بعثة التحقق في كوسوفو ورافق دوريات البعثة في الميدان. |
Parmi les fonctions pouvant être assurées conjointement avec les forces de l'Administration intérimaire, la FIAS pourra effectuer des patrouilles de protection. | UN | ومن المهام الممكنة التي يمكن القيام بها بالاشتراك مع قوات السلطة المؤقتة دوريات الحماية. |
Les pays hôtes se contentent de faire effectuer des patrouilles de routine de temps en temps. | UN | وتقدم البلدان المضيفة الدوريات الروتينية فقط من حين لآخر. |
La multiplication des patrouilles de la MONUC et le démarrage de son programme de formation de la police devraient contribuer à normaliser la situation dans cette ville. | UN | ويؤمل أن يساعد بدء البعثة بتدريب الشرطة في كيسانغاني بالإضافة إلى ازدياد الدوريات التي تقوم بها على عودة حالة المدينة إلى طبيعتها. |
La MINUSIL a elle aussi réduit considérablement le nombre de ses points de contrôle à Freetown et accru la fréquence des patrouilles de nuit sur les artères principales. | UN | وخفضت البعثة أيضا إلى حد كبير عدد نقاط التفتيش التابعة لها في فريتاون وزادت من عدد الدوريات الليلية بالشوارع الرئيسية. |
des patrouilles de jour et de nuit se déroulent quotidiennement. | UN | ويُجرى القيام بدوريات نهارية وليلية على أساس يومي. |
Toutefois, elle est préoccupée par la nouvelle de la création d'autres organismes qui rempliraient des fonctions similaires, ainsi que par la propagande en faveur des patrouilles de civils et l'entraînement au tir que l'armée leur fournirait parfois. | UN | ومع ذلك، استمر اﻹعلان عن إنشاء تنظيمات أخرى تؤدي نفس المهام، فضلا عن الدعاية للدوريات المدنية، والتدريب على إطلاق النار، بتسهيلات من الجيش في بعض الحالات. ولم تثر هذه اﻹعلانات والدعايات أي قلاقل. |
La Mission n'était pas autorisée à effectuer des patrouilles de nuit et les patrouilles étaient limitées aux principales voies d'acheminement de la zone temporaire de sécurité, dans tous les secteurs. | UN | ومنعت البعثة من القيام بدوريات ليلية، واقتصرت دورياتها على طرق التموين الرئيسية داخل المنطقة الأمنية المؤقتة في جميع القطاعات. |