"des pays développés et" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المتقدمة النمو والبلدان
        
    • من البلدان المتقدمة النمو و
        
    • في البلدان المتقدمة والنامية
        
    • للبلدان المتقدمة النمو والبلدان
        
    • في البلدان المتقدمة النمو
        
    • البلدان المتقدمة النمو والنامية
        
    • بين البلدان المتقدمة
        
    • في البلدان المتقدمة والبلدان
        
    • من البلدان المتقدمة النمو ومن
        
    • من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو
        
    • في البلدان المتقدمة وفي
        
    • البلدان المتقدمة النمو دور
        
    • البلدان المتقدمة النمو وخبرة
        
    • البلدان المتقدمة ويتوقع لها
        
    • للدول النامية والدول المتقدمة النمو
        
    Depuis sa création, il a reçu des contributions de 79 États Membres, à la fois des pays développés et des pays en développement. UN ومنذ البداية، حصل المعهد على تبرعات من ٧٩ دولة عضوا، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le même constat est fait par 60 % des pays développés et 74 % des pays en développement; 121 pays sur 127 ont adopté des mesures pour limiter la propagation du sida. UN وأعرب عن هذا الرأي أيضا ٦٠ في المائة من البلدان المتقدمة النمو و ٧٤ في المائة من البلدان النامية؛ واعتمدت ١٢١ حكومة من بين ١٢٧ حكومة تدابير لتخفيض معدلات اﻹصابة باﻹيدز.
    C'est une base de données, accessible en ligne, sur les solutions intelligentes mises en œuvre avec succès dans des pays développés et en développement pour rendre les procédures administratives plus transparentes, plus simples et plus rapides. UN إنها قاعدة بيانات إلكترونية للحلول الذكية التي نفذت بنجاح في البلدان المتقدمة والنامية لجعل الإجراءات الإدارية أكثر شفافية وأبسط وأسرع.
    On constate que des pays développés et en développement l'appliquent dans un cadre bilatéral, mais il y a aussi des pays en développement qui concluent des accords entre eux, comme le Kenya et la Namibie. UN وتوجد نماذج للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تستخدم هذه المدونة معا، مثل المملكة المتحدة وجنوب أفريقيا، ونماذج لبلدان نامية تدخل في اتفاقات في هذا الصدد معا، مثل كينيا وناميبيا.
    Les femmes constituent la majorité des nouveaux travailleurs des pays développés et des pays en développement. UN فالنساء يشكلن الغالبية بين العمال الجدد في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية.
    Il est également devenu évident que nous devons accroître la participation des pays développés et des pays en développement, y compris des pays africains. UN كما أصبح من الواضح أنه يتعين علينا زيادة مشاركة البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، بما فيها البلدان الأفريقية.
    À ce propos, les intérêts des pays développés et de ceux en développement se rejoignent. UN وهناك نهج لتبادل المصلحة في هذا بين البلدان المتقدمة النمـو والبلدان النامية.
    Ils ont également fait valoir qu'il fallait prendre en compte aussi bien la situation des pays en développement que celle des pays développés et assurer la transparence du processus. UN كما تم التأكيد على ضرورة مراعاة الأوضاع في البلدان المتقدمة والبلدان النامية إلى جانب الحاجة إلى وجود الشفافية.
    Il arrive que les enseignants prennent parti, ainsi que l'ont montré de nombreuses expériences menées dans des pays développés et en développement. UN ومن الممكن أن يكون المدرسون متحيزون، كما يدل على ذلك العديد من التجارب في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Les disparités sont particulièrement marquées entre les habitants des pays développés et ceux des pays en développement. UN وتلاحظ الفوارق بشكل خاص بين الناس في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Dans une économie mondiale extrêmement interdépendante, la prospérité et la croissance des pays développés et en développement sont imbriquées. UN ففي هـذا الاقتصـاد العالمي المترابط إلى حد كبير، تتشابك رفاهية ونمو البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    À titre de comparaison, au milieu des années 70, 18 % des pays développés et 3 % des pays en développement avaient adopté de telles mesures. UN وبالقياس إلى ذلك، كان ثمة اتباع لهذه السياسات، بمنتصف السبعينات، من جانب 18 في المائة من البلدان المتقدمة النمو و 3 في المائة من البلدان النامية.
    En 2009, à peine 65 % des pays développés et 55 % des pays en développement disposaient de lois interdisant cette forme de discrimination. UN ففي عام 2009، لم يكن هناك قوانين تحظر هذا التمييز إلا في 65 في المائة من البلدان المتقدمة النمو و 55 في المائة من البلدان النامية فقط.
    Elle a fourni des services aux habitants des pays développés et en développement au titre de ses objectifs stratégiques et de sa contribution aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد جرى توفير تلك الخدمات للناس في البلدان المتقدمة والنامية في إطار غاياته الاستراتيجية ومساهمته في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le secteur privé devrait en principe être une source de financement nettement plus importante que le secteur public, d'où la nécessité de s'assurer que les politiques des pays développés et des pays en développement favorisent de tels flux financiers. UN ومن المتوقع أن يكون القطاع الخاص مصدراً للتمويل أكبر كثيراً من القطاع العام، ولذلك فمن الضروري أن تشجع السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء تدفق مثل هذا التمويل.
    On ne saurait trop insister sur l'importance d'une représentation équilibrée des pays développés et des pays en développement participant au Forum; UN ولا يمكن التشديد أكثر على أهمية وجود تمثيل متوازن للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في اجتماعات منتدى الغابات؛
    Le représentant du Mexique se demande aussi si la responsabilité commune mais différenciée des pays développés et en développement est encore à l'ordre du jour et si la notion est encore efficace dans le cadre de la mondialisation. UN وتساءل أيضاً عما إذا كانت المسؤولية المشتركة، وإن كانت متباينة، للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما زالت مدرجة في جدول الأعمال، وإن كانت هذه الفكرة تظل فعالة في إطار العولمة.
    Les entités commerciales et industrielles des pays développés et des pays en développement doivent également coopérer étroitement à cet égard dans le cadre de la mise au point et du transfert de technologie. UN ويتطلب العمل في هذا الميدان أيضا تعاونا وثيقا مع الدوائر التجارية والصناعية في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، وذلك لمعالجة مسائل تطوير التكنولوجيات ونقلها.
    La lutte contre la pauvreté présuppose une interaction étroite des pays développés et en développement. UN ومحاربة الفقر تفترض مسبقا تفاعلا وثيقا بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Depuis lors, de nombreux comités PRO ont été établis dans des pays développés et en développement, même si beaucoup d'entre eux ont ultérieurement cessé leurs activités. UN وأنشئت منذ ذلك الحين لجان كثيرة معنية بالإجراءات في البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وإن كان العديد منها قد توقف عن العمل لاحقاً.
    Un conseil de 24 membres, composé à part égale de membres des pays développés et en développement, administrera le Fonds. UN وسيدير الصندوق مجلس إدارة مكون من 24 عضوا يأتي عدد متساو منهم من البلدان المتقدمة النمو ومن البلدان النامية.
    Une coopération est nécessaire entre les jeunes des pays en développement et entre les jeunes des pays développés et des pays en développement. UN ونحن بحاجة إلى أن نرى تعاونا بين الشباب داخل البلدان النامية، وفيما بين الشباب من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Les disparités existant entre les normes juridiques des pays développés et celles des pays en développement ont favorisé les mouvements transfrontières Nord/Sud des déchets et produits toxiques. UN فقد شجع التفاوت الموجود بين المعايير القانونية في البلدان المتقدمة وفي البلدان النامية على نقل النفايات والمنتجات السمية عبر الحدود بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Nous encouragerons des modes de production et de consommation viables sous l'impulsion des pays développés et dans l'intérêt de tous les pays, ainsi qu'il est préconisé dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN 49 - وسنعمل على تشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة مع تولي البلدان المتقدمة النمو دور الريادة واستفادة كافة البلدان من العملية، حسبما دعت إليه خطة جوهانسبرع للتنفيذ.
    L'expérience des pays développés et des pays en développement est nettement contrastée. UN وهناك اختلاف واضح بين خبرة البلدان المتقدمة النمو وخبرة البلدان النامية.
    Les grands pays en développement enregistraient un taux de croissance supérieur à celui des pays développés et étaient pressentis comme devant jouer les premiers rôles dans la sortie de la crise actuelle. UN فقد شهدت البلدان النامية الكبيرة نمواً أسرع من النمو في البلدان المتقدمة ويتوقع لها أن تقود الانتعاش للخروج من الأزمة الراهنة.
    Cette solution permettrait à tous les États de disposer de combustible nucléaire et de services connexes d'une manière qui soit transparente, garantie sur le plan international et économiquement viable, et il deviendrait ainsi possible de répondre aux futurs besoins énergétiques des pays développés et en développement. UN ومن شأن هذا أن يوفر إمدادات من الوقود النووي والخدمات المضمونة دوليا المجدية اقتصاديا بطريقة شفافة ومفتوحة للمشاركة من قِبل جميــع الدول، وبذلك تلبي احتياجات الطاقة في المستقبل للدول النامية والدول المتقدمة النمو على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more