"des pays et régions" - Translation from French to Arabic

    • البلدان والمناطق
        
    • بلدان ومناطق
        
    • للبلدان والمناطق
        
    • البلدان والأقاليم
        
    • في الدول والمناطق
        
    • للبلدان والأقاليم
        
    Les missions de maintien de la paix des Nations Unies contribuent, dans une large mesure, à la stabilité des pays et régions où elles sont présentes. UN إن عمل الأمم المتحدة لحفظ السلام يساهم إلى حد كبير في استقرار البلدان والمناطق الموجودة فيها.
    ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; UN ' 2` التشجيع على المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة توفر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛
    :: Les crises et conflits de la période d'après la guerre froide ont principalement éclaté dans des pays et régions sous-développés. UN :: الأزمات والصراعات في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة ينشب معظمها في البلدان والمناطق المتخلفة.
    V. Projections démographiques mondiales L'établissement, tous les deux ans, des estimations et projections démographiques pour l'ensemble des pays et régions du monde constitue un volet essentiel du mandat de la Division de la population. UN 24 - إن إعداد تقديرات وإسقاطات للسكان مرة كل سنتين لجميع بلدان ومناطق العالم يعد جزءا رئيسيا من ولاية شعبة السكان.
    La CNUCED adapte donc sa coopération technique aux besoins divers des pays et régions qui en bénéficient, conformément à leurs priorités de développement. UN ولذا يستجيب التعاون التقني الذي يضطلع به الأونكتاد للاحتياجات المختلفة للبلدان والمناطق المستفيدة تماشياً مع أولوياتها الإنمائية الوطنية.
    iii) Nombre d'activités organisées avec des pays et régions visant à renforcer des capacités UN ' 3` عدد الأنشطة مع البلدان والأقاليم الرامية إلى بناء القدرات
    ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; UN ' 2` تشجيع المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة مدى توافر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛
    Elles peuvent devenir des pandémies qui menacent le développement et la sécurité des pays et régions touchés. UN ويمكنها أن تتحول إلى أوبئة تهدد تنمية وأمن البلدان والمناطق المتأثرة.
    Mais cet accès varie en fonction et à l'intérieur même des pays et régions, et celui des enfants est particulièrement limité. UN ولكن الحصول على العلاج يتفاوت داخل البلدان والمناطق وبينها، مع انخفاض مستويات تغطية الأطفال بصفة خاصة.
    ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; UN ' 2` تشجيع المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة مدى توافر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛
    Dans l'application du principe de représentation des pays et régions au Conseil de sécurité, les intérêts de tous les groupes d'États, y compris le Groupe d'Europe orientale, doivent être pleinement pris en compte. UN وعند تطبيق مبدأ تمثيل البلدان والمناطق اﻹقليميــة في مجلس اﻷمن، فلا بــد لمصالح جميع مجموعات الدول، بما في ذلك مجموعة أوروبا الشرقية، أن تؤخذ بعين الاعتبار على نحو أكمل.
    Toutefois, l'Administrateur pourrait être prié d'assurer une répartition relativement équitable des ressources entre des pays et régions au cours d'une période donnée. UN بيد أنه يمكن أن يطلب إلى مدير البرنامج تحقيق اﻹنصاف إلى حد ما في توزيع الموارد على البلدان والمناطق اﻹنفرادية على مدار فترة زمنية محددة.
    Cependant, de nombreux fléaux persistent : guerres et conflits, violations massives des droits de l'homme, fossé sans cesse grandissant entre le Nord et le Sud; des fléaux nouveaux apparaissent tel le sida, dont la séro-prévalence dans bien des pays et régions semble annoncer des temps très difficiles. UN ولكن لا يزال هناك العديد من البلايا: الحروب والصراعات والانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان. والفجوة المتزايدة أبدا بين الشمال والجنوب. وظهرت بلايا جديدة، مثل الإيدز، الذي يبدو أن انتشاره الواسع في العديد من البلدان والمناطق ينذر بأوقات صعبة للغاية في المستقبل.
    Les explosions démographiques et les migrations qui en découlent ont des effets désastreux sur les politiques économiques et les efforts de développement des pays et régions voisins. UN وأضاف أن الانفجارات السكانية وموجات الهجرة التي تترتب عليها تؤدي في كثير من الأحيان إلى حدوث اضطراب شديد في السياسات الاقتصادية وفي الجهود الإنمائية التي يُضطَلَع بها في البلدان والمناطق المجاورة.
    :: Poursuivre le travail entrepris par l'ONU pour mettre sur pied des programmes de déminage, de sensibilisation et d'aide aux victimes et planifier des interventions d'urgence au bénéfice des pays et régions touchés par le problème des mines. UN :: مواصلة الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لإيجاد برامج لإزالة الألغام والتوعية بها ومساعدة ضحاياها ووضع خطط للطوارئ من أجل البلدان والمناطق المضرورة بالألغام.
    Les ministres africains de l'agriculture ont élaboré un plan de développement global de l'agriculture africaine qui, on l'espère, servira de base essentielle à des projets concrets dans des pays et régions donnés. UN وقد تداول وزراء الزراعة الأفارقة حول وضع خطة تنمية زراعية أفريقية شاملة، ويؤمل أنها ستكون أساسا ضروريا لإقامة مشاريع ملموسة في بلدان ومناطق محددة.
    V. Projections démographiques mondiales L'établissement, tous les deux ans, des estimations et projections démographiques pour l'ensemble des pays et régions du monde constitue un volet essentiel du mandat de la Division de la population. UN 23 - يشكل إعداد تقديرات وإسقاطات للسكان مرة كل سنتين لجميع بلدان ومناطق العالم جزءا رئيسيا من ولاية شعبة السكان.
    Ces stratégies devraient laisser une large place à l'initiative des pays et être conçues dans une optique sectorielle, eu égard à la diversité des caractéristiques environnementales, géographiques, économiques et sociales des pays et régions en développement. UN وينبغي أن تصمم هذه الاستراتيجيات استنادا إلى نهج تحدده البلدان لكل قطاع اعترافا بتنوع الخصائص البيئية والجغرافية والاقتصادية والاجتماعية للبلدان والمناطق النامية.
    Nous pensons à cet égard qu'en adoptant des mesures visant à trouver une solution à un différend, il importe de tenir dûment compte de l'impact et des conséquences que ces mesures pourraient avoir sur le développement social des pays et régions concernés. UN وفي هــذا السياق، نعتقـــد أنه من الضروري أن يولى الاعتبــار الواجب، عند اتخاذ تدابير لحسم النزاعات، إلى اﻵثار والنتائج التي تترتب على تلك التدابير بالنسبة للتنمية الاجتماعية للبلدان والمناطق المعنية.
    De plus, le Sous-Comité a demandé à l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) de procéder à une comparaison détaillée des systèmes de classification des pays et régions qui constituerait un aboutissement concret de cet élément du plan de travail. UN وطلبت اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن تقوم منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي بوضع مقارنة تفصيلية لنظم التصنيف لدى البلدان والأقاليم وذلك كنتيجة ملموسة لهذا العنصر من عناصر خطة العمل.
    Des politiques nationales ayant des objectifs, des priorités, des stratégies et des plans d'action ciblés pour améliorer la gestion des produits chimiques devraient être élaborées dans la plupart des pays et régions. UN ينبغي تطوير سياسات وأهداف وطنية وأولويات واستراتيجيات وخطط عمل وطنية ذات أهداف ترمي إلى تحديد إدارة المواد الكيميائية وذلك لدى معظم البلدان والأقاليم.
    Considérant que la fabrication, la circulation et l'accumulation des armes dites légères et de petit calibre dans le monde, constituent une menace à la paix et à la sécurité nationale, régionale et internationale et, en même temps, un obstacle à la réalisation du développement économique des pays et régions concernés; UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن صناعة وتداول وتكديس كميات هائلة من الأسلحة المسماة بالخفيفة والأسلحة صغيرة العيار في العالم بطرق غير مشروعة، يشكل تهديداً للسلام والأمن كما يمكن أن يعيق التنمية الاقتصادية في الدول والمناطق المعنية،
    Des objectifs, stratégies et activités spécifiques devraient être identifiés au moyen d'une approche de bas en haut de façon à tenir compte des véritables besoins des pays et régions. UN 42- ينبغي تحديد أهداف واستراتيجيات وأنشطة معينة من خلال نهج صعودي حتى يعكس الحاجات الفعلية للبلدان والأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more