"des peuples autochtones en" - Translation from French to Arabic

    • الشعوب الأصلية في
        
    • للشعوب الأصلية في
        
    • الشعوب الأصلية على
        
    • الشعوب الأصلية من
        
    • الشعوب الأصلية إلى
        
    • الشعوب الأصلية التي تعيش في
        
    • الشعوب الأصلية بصفة
        
    • الشعوب الأصلية عن طريق
        
    • الشعوب الأصلية فيما
        
    • للشعوب الأصلية المعنية
        
    • للشعوب الأصلية عن طريق
        
    • الشعوب الأصلية المتعلقة
        
    • الشعوب الأصلية عام
        
    Le Cambodge s'est doté de lois qui consacrent les droits des peuples autochtones en matière de gestion de leurs terres et forêts. UN وفي كمبوديا، توجد قوانين تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في إدارة أراضيها وغاباتها.
    Le Cambodge dispose d'une législation qui consacre les droits des peuples autochtones en matière de gestion de leurs terres et forêts. UN وفي كمبوديا قوانين تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في إدارة شؤون أراضيها وغاباتها.
    :: Réglementation afférente à la loi sur la protection des peuples autochtones en situation d'isolement (2006); UN :: أنظمة القانون المتعلق بحماية الشعوب الأصلية في المناطق المعزولة، لعام 2006
    Le HCDH a aussi collaboré avec l'ONU-Habitat à la publication d'un guide sur le logement des peuples autochtones en milieu urbain. UN وأسهمت المفوضية أيضاً في إصدار دليل سياساتي بشأن توفير السكن للشعوب الأصلية في المدن، بالاشتراك مع موئل الأمم المتحدة.
    :: Renforcer les capacités des organisations des peuples autochtones en matière de développement de programmes et de projets UN تعزيز قدرات منظمات الشعوب الأصلية على تطوير البرامج والمشاريع
    Elle est l'auteur de nombreuses publications sur les droits des peuples autochtones en droit international. UN وللسيدة ديفيس إصدارات كثيرة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الدولي.
    Une séance spéciale sera consacrée aux problèmes des peuples autochtones en milieu urbain. UN وستنظم جلسة خاصة مكرسة لقضايا الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية.
    Ils sont parmi les quatre seuls États Membres à avoir voté contre l'adoption par l'ONU de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en 2007. UN وكانتا من بين 4 دول أعضاء فقط صوَّتت ضد اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007.
    L'engagement du Programme des Nations Unies pour le développement en faveur des peuples autochtones en Asie, Chandra Roy (PNUD) UN مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الشعوب الأصلية في آسيا، شاندرا روي، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    :: Établir des cadres efficaces pour la reconnaissance des droits des peuples autochtones en ce qui concerne les politiques forestières adoptées par les gouvernements nationaux et les États; UN :: إنشاء أطر فعالة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في السياسات الحرجية التي تضعها الحكومات الوطنية والدول
    Programme de formation pour renforcer les capacités des représentants des peuples autochtones en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix UN البرنامج التدريبي لتعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية في مجالي منع الصراعات وبناء السلام
    Programme de formation au développement des capacités des représentants des peuples autochtones en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix UN برنامج التدريب المتعلق بتعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية في مجـال منع الصراعات وبناء السلام
    Les auteurs de l'étude donnent un aperçu de ces conditions et évaluent dans quelle mesure les droits des peuples autochtones en matière de logement sont reconnus et réalisés. UN وتقدم الدراسة لمحة عامة لهذه الأحوال، وتقييما لمدى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وإعمالها.
    Enfin, elle a demandé que l'on renforce les capacités des peuples autochtones en matière de collecte de données. UN وأخيرا، دعا المنتدى إلى زيادة بناء قدرات الشعوب الأصلية في عمليات جمع البيانات.
    Un autre débat d'une demi-journée a été consacré à la question des peuples autochtones en milieu urbain et des migrations. UN وكُرِّس نصف يوم آخر من المناقشات لموضوع الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والهجرة.
    :: L'unité des relations interraciales et de la formation des adultes du CPO a tenu un forum policier sur la diversité culturelle des peuples autochtones en 2007 et compte en tenir un autre en 2008. UN :: عقدت وحدة تعليم العلاقات العرقية للبالغين في كلية الشرطة في أونتاريو ندوةً للشرطة في موضوع تنوُّع الشعوب الأصلية في سنة 2007، وتخطط لعقد ندوة أخرى في سنة 2008.
    Un représentant autochtone du Japon a demandé aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales et aux Nations Unies de s'engager fermement à financer plus généreusement la participation des peuples autochtones, en particulier les jeunes. UN وطلب ممثل للشعوب الأصلية في اليابان إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة أن تلتزم على نحو قوي بزيادة الأموال المخصصة لمشاركة الشعوب الأصلية، لا سيما الشباب منها.
    :: Programme de formation international de 2008 destiné à renforcer les capacités des représentants des peuples autochtones en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix; UN :: برنامج المعهد التدريبي الدولي لسنة 2008 لتعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية على منع نشوب الصراعات وبناء السلام
    Malgré l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en 2007, les peuples autochtones comptaient toujours parmi les membres les plus vulnérables de la société. UN وعلى الرغم من اعتماد إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية عام 2007، ما زالت الشعوب الأصلية من أكثر الفئات المستضعفة في المجتمع.
    Ils ont souligné à quel point les processus faisant appel à la participation et à la consultation étaient essentiels pour traduire les droits des peuples autochtones en propositions de politiques concrètes. UN وأكدوا على الدور الرئيسي للعمليات القائمة على المشاركة، والعمليات الاستشارية، باعتبارها وسائل لا غنى عنها لترجمة حقوق الشعوب الأصلية إلى مقترحات ملموسة بشأن السياسات.
    Il est recommandé d'adopter un cadre de protection particulier pour les peuples autochtones qui vivent volontairement dans l'isolement; les gouvernements devraient prendre des mesures spéciales pour assurer la protection et garantir les droits des peuples autochtones en faible nombre et menacés de disparition. UN 51 - ويوصى باعتماد إطار خاص لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تضع الحكومات سياسات خاصة لكفالة حماية وحقوق السكان الأصليين الذين تكون أعدادهم قليلة ومعرضين للانقراض.
    L'objectif de cette déclaration est d'exposer sur le non-accès des peuples autochtones en général et des Batwa du Burundi en particulier à la science et à la technologie. UN الهدف من هذا البيان هو بيان عدم نفاذ الشعوب الأصلية بصفة عامة، وشعب الباتوا في بوروندي بصفة خاصة، إلى العلم والتكنولوجيا.
    44. Le représentant de l'Équateur a affirmé la volonté de son Gouvernement de contribuer à la promotion des droits des peuples autochtones en participant de façon constructive à la naissance du projet de déclaration. UN 44- وذكر ممثل إكوادور إن حكومته تلتزم بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية عن طريق المساهمة البناءة في تحقيق مشروع الإعلان.
    Dans les deux questionnaires, il était demandé aux répondants de fournir, pour chaque question, des informations sur les droits des peuples autochtones en tenant compte des aspects suivants: UN وطُلب في الاستبيانَين أن يراعي المُجيبون حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بكل سؤال وتقديم معلومات عنها في المجالات التالية:
    Admettre que les connaissances ainsi recensées demeurent la propriété des peuples autochtones en question, et qu'elles ne peuvent être utilisées de quelque façon que ce soit sans leur consentement libre, préalable et informé, en instaurant pour cela les politiques et les lois voulues, avec la pleine participation des peuples autochtones. UN 33 - التسليم بأن المعارف الموثقة على ذلك النحـو تظل ملكا للشعوب الأصلية المعنية ولا يمكن استخدامها بأي شكل من الأشكال بدون موافقتها الحرة والـمـُـسبقة والمستنيرة، وذلك من خلال وضع القوانين والسياسات المناسبة على نحو تشاركي تام.
    Il a évoqué, à titre d'exemple, la manière dont le Mécanisme d'experts et d'autres parties prenantes pouvaient concrètement promouvoir les droits de l'homme des peuples autochtones en collaborant aux préparatifs de la Conférence mondiale. UN وعرض كمثال على ذلك الطريقة التي يمكن بها لآلية الخبراء وغيرها الإسهام بفعالية في النهوض بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية عن طريق التعاون الذي يسبق المؤتمر العالمي.
    La région Asie-Pacifique en est un bon exemple, puisqu'un projet régional y a aidé plusieurs pays à répondre aux préoccupations des peuples autochtones en ce qui concerne les droits fonciers. UN ويأتي مثال جيد على ذلك من منطقة آسيا والمحيط الهادئ حيث ساعد مشروع إقليمي البلدان في معالجة شواغل الشعوب الأصلية المتعلقة بالحقوق في الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more