"des politiques et des mesures visant" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والتدابير الرامية
        
    • سياسات وتدابير
        
    • تدابير وسياسات مناسبة من أجل التمكن
        
    • السياسات والإجراءات الرامية
        
    • وضع سياسات واتخاذ تدابير
        
    • سياسات وإجراءات ترمي
        
    Il a mis l'accent sur des politiques et des mesures visant à protéger les personnes âgées. UN وسلطت الضوء على السياسات والتدابير الرامية إلى حماية المسنين.
    À cet égard, il a souligné que la CNUCED continuerait de préconiser des politiques et des mesures visant à obtenir une croissance plus équitable et plus durable pour l'économie mondiale. UN ومن بين هذه التحديات، أكد الأمين العام أن الأونكتاد سيواصل الدعوة إلى السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق نمو شامل ومستدام للاقتصاد العالمي.
    À cet égard, il a souligné que la CNUCED continuerait de préconiser des politiques et des mesures visant à obtenir une croissance plus équitable et plus durable pour l'économie mondiale. UN ومن بين هذه التحديات، أكد الأمين العام أن الأونكتاد سيواصل الدعوة إلى السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق نمو شامل ومستدام للاقتصاد العالمي.
    ii) Un plus grand nombre de pays adoptent des politiques et des mesures visant à mettre en œuvre la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement UN ' 2`زيادة عدد البلدان التي تتبنى سياسات وتدابير لتنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية
    ii) Un plus grand nombre de pays adoptent des politiques et des mesures visant à mettre en œuvre la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتبنى سياسات وتدابير لتنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية
    des politiques et des mesures visant à fournir des moyens susceptibles d'encourager une utilisation durable des terres et de responsabiliser leurs utilisateurs seront indispensables pour modifier les pratiques d'utilisation des terres. UN ومن شأن السياسات والإجراءات الرامية إلى توفير حوافز لاستخدام الأراضي على نحو مستدام وتمكين مستعمليها أن تقوم بدور مركزي في تغيير أنماط استغلال الأراضي.
    11. Considère que la mondialisation ne pourra s'étendre à tous, devenir équitable et acquérir un visage humain, contribuant ainsi à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, que si des efforts amples et soutenus sont consentis, notamment des politiques et des mesures visant à créer à l'échelle mondiale un avenir commun fondé sur notre humanité commune dans toute sa diversité; UN 11- تسلّم بأن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة ومنصفة تماما وذات وجه إنساني إلا إذا بُذلت جهود واسعة النطاق ومستمرة، تشمل وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لخلق مستقبل مشترك يرتكز على إنسانيتنا المشتركة بكل ما تتسم به من تنوع، مما يساهم في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    La Lituanie devrait appliquer des politiques et des mesures visant à favoriser une pleine intégration de la communauté rom, notamment dans les domaines de l'emploi, de la sécurité, de l'utilisation de la langue rom, de la scolarisation des élèves roms et de la régularisation des documents d'identité. UN وقالت إن على ليتوانيا تنفيذ سياسات وإجراءات ترمي إلى الإدماج الفعلي لطائفة الروما، بما في ذلك في مجالات التوظيف والتعليم والأمن والصحة واستخدام لغة الروما وإلحاق أطفال الروما بالمدارس وتسوية أوضاعهم من حيث وثائق الهوية.
    Reconnaissant que la mise en œuvre des politiques et des mesures visant à promouvoir la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts exige d'importantes capacités techniques et institutionnelles et des investissements substantiels, UN وإذ يسلم بأن تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى النهوض بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام أمر يتطلب قدرات تقنية ومؤسسية ذات شأن واستثمارات ضخمة،
    Reconnaissant que la mise en œuvre des politiques et des mesures visant à promouvoir la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts exige d'importantes capacités techniques et institutionnelles et des investissements substantiels, UN وإذ يسلم بأن تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى النهوض بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام أمر يتطلب قدرات تقنية ومؤسسية ذات شأن واستثمارات ضخمة،
    des politiques et des mesures visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et à remédier à d'éventuels reculs doivent être définies, en prenant en considération les besoins spécifiques des pays en développement. UN وينبغي تحديد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين ومعالجة أي قصور محتمل، مع مراعاة الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية.
    Reconnaissant que la mise en œuvre des politiques et des mesures visant à promouvoir la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts exige d'importantes capacités techniques et institutionnelles et des investissements substantiels, UN وإذ يسلم بأن تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى النهوض بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام أمر يتطلب قدرات تقنية ومؤسسية ذات شأن واستثمارات ضخمة،
    Les accords conclus depuis la signature en 1993 de la Déclaration de principes constituaient la base de la mise en place d'infrastructures institutionnelles appropriées permettant d'élaborer et d'appliquer des politiques et des mesures visant à promouvoir les activités économiques dans la période intérimaire. UN فالاتفاقات التي أبرمت منذ التوقيع في عام ١٩٩٣ على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت تشكل اﻷساس ﻹقامة هياكل أساسية مؤسسية ملائمة لديها القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز اﻷنشطة الاقتصادية في الفترة الانتقالية.
    Il faudra donc s'assurer non seulement de la cohérence de la démarche suivie par les différents pays, mais aussi de la compatibilité des politiques et des mesures visant à rétablir l'équilibre macroéconomique dans l'économie mondiale et celles qui visent à stimuler la croissance et le développement à long terme dans les pays en développement. UN ولذا فليس من الضروري اتباع نهج متسق على مستوى جميع البلدان فحسب، بل ينبغي أيضا أن يكون هناك تناسق بين السياسات والتدابير الرامية إلى إعادة الاقتصاد الكلي عالميا إلى توازنه وتلك الرامية إلى تشجيع النمو الطويل الأمد والتنمية في البلدان النامية.
    Les États doivent pouvoir librement appliquer des politiques et des mesures visant à protéger les droits des victimes et à décourager la criminalité. UN ويجب أن تكون الدول حرة في اتِّباع سياسات وتدابير لحماية حقوق الضحايا وردع الجريمة.
    ∙ les pays en transition figurant parmi les Parties visées à l’annexe I n’auraient pas à atteindre des objectifs chiffrés précis mais devraient mettre en place des politiques et des mesures visant à limiter les émissions. UN ● لا تلزم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ببلوغ أهداف كمية محددة لتحديد وخفض الانبعاثات وإنما تُطالَب بأن تنفﱢذ سياسات وتدابير للحد من الانبعاثات.
    Objectifs : Renforcer les capacités des États Membres d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et des mesures visant à améliorer la gestion des ressources naturelles UN الأهداف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير من أجل تحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    21.7 De nombreux pays en développement s'efforcent de réformer leur processus budgétaire et adoptent des politiques et des mesures visant à mobiliser plus de ressources financières internes. UN ١٢-٧ وقد شرعت بلدان نامية كثيرة في بذل جهود ترمي الى اصلاح عملية الميزنة وتقوم بادخال سياسات وتدابير لزيادة تعبئة الموارد المالية المحلية.
    Les changements climatiques n'ont pas conduit la Hongrie à adopter des politiques et des mesures visant expressément les émissions imputables à l'agriculture, aux déchets et aux processus industriels, mais d'autres politiques et mesures appliquées par ce pays ont des effets sur ces émissions. UN ولم تضع هنغاريا بعد سياسات وتدابير يحفزها تغير المناخ تتصل بالانبعاثات من الزراعة والنفايات والعمليات الصناعية، ولكن هناك سياسات وتدابير أخرى تؤثر عليها.
    Le Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague, a permis de formuler des politiques et des mesures visant à réduire la pauvreté, développer l'emploi productif et renforcer l'intégration sociale. UN وقد صاغ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن سياسات وتدابير للتخفيف من وطأة الفقر وزيادة العمالة المنتجة وتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    89.22 Mettre en œuvre des politiques et des mesures visant à l'intégration effective de la communauté rom qui porteraient sur l'emploi, l'éducation, la sécurité, les secteurs social et sanitaire, l'accent mis sur la promotion de la langue rom et la régularisation de leurs documents d'identité (Mexique); UN 89-22- تنفيذ السياسات والإجراءات الرامية إلى الإدماج الفعال لمجتمع الروما التي تتعلق بالعمالة والتعليم والأمن والقطاعين الاجتماعي والصحي، وتركز على تعزيز لغة الروما وتسوية أوضاعهم بمنحهم وثائق إثبات الهوية (المكسيك)؛
    11. Considère que la mondialisation ne pourra s'étendre à tous, devenir équitable et acquérir un visage humain, contribuant ainsi à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, que si des efforts amples et soutenus sont consentis, notamment des politiques et des mesures visant à créer à l'échelle mondiale un avenir commun fondé sur notre humanité commune dans toute sa diversité; UN 11- تسلّم بأن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة ومنصفة تماما وذات وجه إنساني إلا إذا بُذلت جهود واسعة النطاق ومستمرة، تشمل وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لخلق مستقبل مشترك يرتكز على إنسانيتنا المشتركة بكل ما تتسم به من تنوع، مما يساهم في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    167. La CNUCED devrait continuer d'aider les pays en développement à concevoir et à appliquer des politiques et des mesures visant à améliorer l'efficacité des transactions commerciales ainsi que la gestion des opérations de transport. UN 167- ينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتصميم وتنفيذ سياسات وإجراءات ترمي إلى تحسين كفاءة المعاملات التجارية وإدارة عمليات النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more