Le Kenya a conçu des politiques et des programmes de développement rural destinés à encourager les jeunes ruraux à rester dans leur région d'origine. | UN | وبدأت كينيا تنفيذ سياسات وبرامج للتنمية الريفية تشجع شباب المناطق الريفية على البقاء في مواطنهم اﻷصلية. |
Une protection sociale universelle ainsi que des politiques et des programmes de renforcement de l'emploi, sont des éléments clés. | UN | ويشكل اعتماد سياسات وبرامج أقوى في مجالي الرعاية الاجتماعية الشاملة والعمالة عنصرا أساسيا في ذلك. |
Concernant les femmes réfugiées, des politiques et des programmes de protection ciblés sur les droits des femmes et traitant des violations de ces droits sont nécessaires. | UN | أما فيما يتعلق باللاجئات، فمن الضروري وضع سياسات وبرامج حماية تستهدف حقوق النساء وتعالج انتهاكات تلك الحقوق. |
L'objectif de cette aide est de renforcer les capacités nationales et de développer l'autonomie dans le domaine de la formulation, de l'exécution, du suivi et de l'évaluation des politiques et des programmes de population. | UN | ووجهت تلك الجهود نحو تعزيز القدرة الوطنية والاعتماد على الذات في صياغة وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج السكانية. |
L'objectif de cette aide est de renforcer les capacités nationales et de développer l'autonomie dans le domaine de la formulation, de l'exécution, du suivi et de l'évaluation des politiques et des programmes de population. | UN | ووجهت تلك الجهود نحو تعزيز القدرة الوطنية والاعتماد على الذات في صياغة وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج السكانية. |
Demander une analyse des politiques et des programmes de migration fondée sur le sexe peut aider à stimuler la collecte de données ventilée par sexe et par âge. | UN | وفرض إجراء تحليل يقوم على نوع الجنس لسياسات وبرامج الهجرة قد يساعد على جمع بيانات مصنفة حسب الجنس والسن. |
Il est en particulier nécessaire de réaliser une croissance économique plus rapide et soutenue et d'exécuter des politiques et des programmes de grande envergure en vue de créer des emplois. | UN | وهناك حاجة بصفة خاصة إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر اطراداً، وتنفيذ سياسات وبرامج شاملة ترمي إلى خلق فرص العمل. |
L'on a également fait observer les difficultés qu'il y avait à évaluer l'impact des politiques et des programmes de promotion de l'égalité des sexes sur la vie quotidienne des femmes. | UN | ولوحظت كذلك صعوبات في تقييم أثر سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين على الحياة اليومية للمرأة. |
Nous appelons également la CNUCED à concevoir et à mettre en œuvre des politiques et des programmes de coopération économique et technique appropriés entre pays en développement. | UN | كما أننا ندعو الأونكتاد إلى تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة لدعم التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
Nous appelons également la CNUCED à concevoir et à mettre en œuvre des politiques et des programmes de coopération économique et technique appropriés entre pays en développement. | UN | كما أننا ندعو الأونكتاد إلى تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة لدعم التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
ii) Augmentation du nombre d'associations industrielles et professionnelles ayant mis en place des politiques et des programmes de production et de consommation viables | UN | ' 2` زيادة عدد الرابطات الصناعية والمهنية التي أخذت تضع سياسات وبرامج لأساليب الإنتاج والاستهلاك المستدامة |
Il faut espérer que la Politique de voisinage de l'Union européenne facilitera la participation de l'Ukraine à la formulation et à l'application des politiques et des programmes de l'Union. | UN | ومن المأمول فيه أن تؤدي سياسة الجوار لدى الاتحاد الأوروبي إلى تيسير مشاركة أوكرانيا في سياسات وبرامج الاتحاد. |
À cette fin, des politiques et des programmes de protection sociale seront mis au point qui auront pour objectifs la prévention, le soulagement et la diminution de la pauvreté. | UN | ولهذا ستوضع سياسات وبرامج للرعاية الاجتماعية تستهدف درء الفقر وتخفيف حدته وتقليل انتشاره. |
ii) La participation d'individus et de groupes, en particulier ceux qui sont le plus vulnérables et défavorisés, à l'élaboration des politiques et des programmes de santé. | UN | `2` مساهمة الأفراد والجماعات، لا سيما أكثر الفئات ضعفاً وتعرضاً للحرمان، في صياغة السياسات والبرامج الصحية. |
Les femmes ne sont pas associées comme elles le devraient à l'élaboration des politiques et des programmes de lutte contre le sida. | UN | ولا تشارك المرأة مشاركة مجدية في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالإيدز. |
Réunion technique chargée d'examiner diverses expériences d'évaluation des politiques et des programmes de développement en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | اجتماع تقني للنظر في مختلف التجارب المتصلة بتقييم السياسات والبرامج الإنمائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Comme au cours des trois dernières décennies, cet objectif continuera de déterminer la conception des politiques et des programmes de mon pays dans tous les domaines. | UN | وسيظل هذا الهدف، كما كان الحال عليه في العقود الثلاثة الماضية، يحدد تصميم السياسات والبرامج في جميع المجالات في بلدي. |
Les femmes et les filles doivent participer à la planification, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes de développement. | UN | وينبغي أن تشارك النساء والفتيات في تخطيط وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الإنمائية. |
o) Veiller à ce qu'il soit tenu compte de l'allocation des ressources dans les évaluations et les audits portant sur la mise en œuvre des politiques et des programmes de promotion de l'égalité des sexes par les organismes des Nations Unies; | UN | (س) ضمان إدماج توزيع الموارد في جميع عمليات التقييم ومراجعة الحسابات التي يتم الاضطلاع بها في إطار تنفيذ كيانات الأمم المتحدة لسياسات وبرامج المساواة بين الجنسين؛ |
On pourrait aussi renforcer la capacité des organismes chargés de la mise en oeuvre des politiques et des programmes de développement et celle des associations et groupements représentant le secteur privé et la société civile. | UN | ويشمل هذا بناء وتعزيز قدرات أجهزة دعم القـــرار وأجهزة التنفيذ للسياسات والبرامج التنموية. |
: Améliorer les capacités d'analyse des pouvoirs publics, du secteur privé et des institutions de savoir des pays en développement et des pays en transition dans les domaines de la formulation, de l'application et du suivi des stratégies, des politiques et des programmes de développement industriel durable. | UN | الهدف: تحسين قدرات الحكومات والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة في البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على التحليل في وضع وتنفيذ ورصد استراتيجيات التنمية الصناعية المستدامة وسياساتها وبرامجها. |
Quel rôle le dialogue entre le secteur public et le secteur privé jouetil dans la formulation des politiques et des programmes de soutien ? | UN | :: ما هو الدور الذي يقوم به الحوار بين القطاع العام والقطاع الخاص في وضع السياسات وبرامج الدعم؟ |
b) En élaborant, en renforçant et en poursuivant des politiques et des programmes visant à apporter soins et soutien aux enfants infectés par le VIH ou touchés par le VIH/sida, notamment des politiques et des programmes de nature à renforcer les capacités des familles et de la communauté afin qu'elles puissent s'occuper de ces enfants; | UN | (ب) أن تضع وتعزز وتتهج سياسات وبرامج لتقديم الرعاية والدعم إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك البرامج والسياسات التي تهدف إلى تعزيز قدرة الأسر والمجتمع المحلي على توفير الرعاية لهؤلاء الأطفال؛ |
Elle devrait se tenir à Tunis (Tunisie) à la fin de juin 2006. Elle tentera de dresser le bilan d'un demisiècle d'expériences dans le domaine des études, des politiques et des programmes de développement consacrés aux zones arides et de redéfinir des priorités visant à promouvoir un développement durable dans les zones arides du monde. | UN | وسيحاول هذا المؤتمر، المقرر انعقاده مبدئيا في نهاية حزيران/يونيه 2006، في تونس العاصمة، الجمهورية التونسية، أن يقيِّم خبرة 50 عاماً في دراسات الأراضي الجافة والسياسات وبرامج التنمية المتعلقة بها، وسيساعد على إعادة تحديد الأولويات المستقبلية لتشجيع التنمية المستدامة في الأراضي الجافة في العالم. |