"des politiques nationales de" - Translation from French to Arabic

    • سياسات وطنية
        
    • السياسات الوطنية المتعلقة
        
    • بالسياسات الوطنية
        
    • السياسة العامة الوطنية
        
    • السياسات الوطنية الرامية
        
    • من السياسات الوطنية
        
    • سياسات الحكومات في مجال
        
    • السياسات الإنمائية الوطنية
        
    Le Sommet doit également permettre de consolider l'engagement politique des gouvernements, de formuler des politiques nationales de développement social, d'améliorer l'efficacité des programmes sociaux des Nations Unies et de sensibiliser l'opinion. UN ومن الحري بمؤتمر القمة أن يعزز التزام الحكومات على الصعيد السياسي، وأن يصوغ سياسات وطنية في مجال التنمية الاجتماعية، وأن يحسن كفاءة البرامج الاجتماعية لدى اﻷمم المتحدة مع تهيئة توعية بشأنها.
    des politiques nationales de concurrence s'avèrent nécessaires, de même qu'un mécanisme multilatéral visant à faire contrepoids aux effets des fusions, cartels et abus de position dominante sur le commerce. UN ومن الضروري وجود سياسات وطنية خاصة بالمنافسة وكذلك وجود آلية متعددة اﻷطراف للتصدي لما يترتب على عمليات اﻹدماج والكارتلات واساءة استخدام المركز المهيمن من آثار على التجارة.
    Une telle initiative pourrait aider les gouvernements à élaborer des politiques nationales de mise en oeuvre. UN وقد يساعد ذلك الحكومات الوطنية في تصميم سياسات وطنية للتنفيذ.
    La mise en œuvre des politiques nationales de l'éducation, de l'emploi, de la santé et de la lutte contre la pauvreté a souffert de cette situation. UN وفي ضوء تلك التحديات، عانى تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بالتعليم والعمل والصحة والقضاء على الفقر.
    Le Bureau des politiques nationales de contrôle des drogues et du blanchiment d'argent traite des questions relatives aux drogues illicites, au blanchiment d'argent, au crime organisé et au terrorisme. UN ويعالج مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال المسائل المتصلة بالعقاقير المحظورة وغسل الأموال والجريمة المنظمة والإرهاب.
    D'inviter les pays à élaborer des politiques nationales de gestion de la sécheresse et à les intégrer dans des plans et mécanismes existants, en particulier les programmes d'action nationaux; UN دعوة البلدان إلى وضع سياسات وطنية لإدارة الجفاف وإدراج هذه السياسات في الخطط والآليات، لا سيما برامج العمل الوطنية؛
    Participation aux initiatives destinées à aider les pays à mettre en œuvre des politiques nationales de lutte contre la sécheresse UN المشاركة في مبادرات دعم البلدان في وضع سياسات وطنية لمكافحة الجفاف
    - Exécution des politiques nationales de lutte contre l'érosion des sols; UN :: تنفيذ سياسات وطنية لمكافحة تحات التربة
    Nombre d'entre eux ont adopté des politiques nationales de la jeunesse privilégiant l'éducation, l'emploi et la santé. UN وقد اعتمد العديد من هذه البلدان سياسات وطنية خاصة بالشباب، مع التركيز على التعليم والعمل والصحة.
    L'accent est également mis sur la nécessité de formuler des politiques nationales de jeunesse et de prévoir les crédits budgétaires nécessaires à cet effet. UN ويجري التشديد أيضا على ضرورة صياغة سياسات وطنية للشباب ورصد الاعتمادات اللازمة لذلك في الميزانية.
    14. Le Conseil a noté qu'il était important d'adopter des politiques nationales de mise en valeur des ressources humaines pour le commerce s'appuyant sur les considérations ci-dessus. UN ١٤ - ولاحظ المجلس أهمية اتباع سياسات وطنية لتنمية الموارد البشرية في مجال التجارة تأسيسا على الاعتبارات المبينة أعلاه.
    5. Souligne qu’il importe d’assurer la pleine participation des femmes à la formulation et à l’exécution des politiques nationales de mise en valeur des ressources humaines; UN ٥ - تشدد على ضرورة كفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية لتعزيز تنمية الموارد البشرية؛
    Dans un contexte politique plus large, le droit au logement, qui est garanti par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, n'est pas pris en compte dans la formulation des politiques nationales de logement. UN ومن منظور أوسع للسياسة العامة، لا يوضع في الاعتبار، عند صياغة السياسات الوطنية المتعلقة بالإسكان، الحق في المسكن، وهو الحق المذكور في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Des plates-formes nationales ont mis œuvre activement des politiques nationales de sensibilisation et de prévention des risques liés aux catastrophes. UN 11 - وتابعت المنابر الوطنية بنشاط السياسات الوطنية المتعلقة بالدعوة والحد من مخاطر الكوارث.
    Ils ont encouragé encore la CNUCED à poursuivre les examens des politiques nationales de la STI dans les pays en développement. UN وشجع الخبراء الأونكتاد كذلك على مواصلة استعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية.
    En février 1999, l'autorité antimonopole a organisé un séminaire régional sur l'harmonisation des politiques nationales de concurrence dans le cadre de la coopération économique entre les pays membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (SAARC), en collaboration avec la Fondation allemande pour le développement économique international (DSE) et le secrétariat de la CNUCED. UN قامت هيئة مكافحة الاحتكارات بتنظيم حلقة عمل إقليمية بشأن تحقيق التناسق في السياسات الوطنية المتعلقة بالمنافسة كجزء من التعاون الاقتصادي في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي من أجل مناقشة القضايا المتصلة بسياسة المنافسة ولعقد جلسات تفاعلية مع الأونكتاد وخبراء ألمان.
    Un Fonds multilatéral pour l'adaptation destiné aux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire est créé, et alimenté en partie par les ressources versées aux fonds nationaux de financement des politiques nationales de riposte aux changements climatiques en fonction des besoins et du cadre juridique propres à chaque pays. UN يُنشأ صندوق تكيف متعدد الأطراف خاص بالبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل مع توجيه جزء من الإيرادات إلى الصناديق الوطنية المعنية بتغير المناخ لتمويل السياسات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ وفقاً للاحتياجات المحددة والإطار القانوني للبلد.
    Dans le même esprit, le Programme des VNU a établi un cadre de coopération avec le Conseil international des politiques nationales de la jeunesse (CIPNJ) afin de promouvoir le volontariat des jeunes comme partie intégrante des politiques relatives à la jeunesse. UN وفي نفس المجال أنشأ البرنامج إطارا تعاونيا مع المجلس الدولي المعني بالسياسات الوطنية للشباب لتعزيز تطوع الشباب ليشكل ذلك جزءا لا يتجزأ من سياساته في مجال الشباب.
    Tendances en matière d'innovations et de connaissances dans le cadre de l'application des politiques nationales de développement UN اتجاهات الابتكار والمعرفة في تنفيذ السياسة العامة الوطنية للتنمية
    4. Souligne qu'il importe d'assurer la pleine participation des femmes à la formulation et à l'exécution des politiques nationales de valorisation des ressources humaines; UN " ٤ - تؤكد على ضرورة ضمان مشاركة المرأة بصورة كاملة في وضع وتنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية؛
    Dans le Plan d'action, les programmes de planning familial étaient considérés comme faisant partie des politiques nationales de population, et ces dernières comme un élément constitutif des politiques de développement socioéconomique. UN وأقرت الوثيقة برامج تنظيم الأسرة باعتبارها جزءا من السياسات الوطنية في مجال السكان، كما أقرت هذه السياسات باعتبارها عنصرا من العناصر المكونة لسياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    d) Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait devraient élaborer une stratégie nationale de lutte contre la drogue prévoyant des indications et des orientations claires pour tous les organismes jouant un rôle dans l'application des politiques nationales de réduction de l'offre et de la demande. UN (د) ينبغي للحكومات أن تعدّ، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ، استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات توفّر إرشادات وتوجيهات واضحة لجميع الوكالات التي لها دور في تنفيذ سياسات الحكومات في مجال خفض العرض والطلب.
    L'harmonisation des politiques nationales de développement avec les OMD est l'une des recettes du succès. UN ومواءمة السياسات الإنمائية الوطنية مع الأهداف الإنمائية للألفية واحدة من الوصفات التي تؤدي إلى إحراز النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more