La Constitution expose clairement les fonctions des pouvoirs exécutif, judiciaire et législatif. | UN | وقد تم النص على وظائف السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية بوضوح تام في الدستور. |
Elle consacrait la séparation et l'indépendance des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وينص الدستور على الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية وعلى استقلالها عن بعضها البعض. |
La justice est indépendante des pouvoirs exécutif et législatif. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Au cours de sa visite, le Groupe de travail s'est entretenu avec de hauts responsables des pouvoirs exécutif et judiciaire, ainsi qu'avec des représentants des autorités nationales et locales. | UN | واجتمع الفريق العامل، خلال زيارته، بشخصيات رفيعة المستوى من السلطتين التنفيذية والتشريعية، وكذلك بسلطات الولايات والسلطات المحلية. |
Le Haut-Commissariat entretient une relation étroite et signe des accords avec les représentants des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, des établissements d'enseignement et de la société civile. | UN | وللمكتب اتفاقات وعلاقات وثيقة مع الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية والمؤسسات الأكاديمية والمجتمع المدني. |
La Constitution garantit la séparation claire et effective des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | ويكفل الدستور الفصل الواضح والفعلي بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
La Constitution garantit la séparation claire et effective des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | ويكفل الدستور الفصل الواضح والفعلي بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Pendant sa visite, il a rencontré diverses autorités des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire de l'État, ainsi que des détenus, des représentants de la société civile et des organismes des Nations Unies. | UN | وأثناء الزيارة، عقد الفريق العامل اجتماعات مع مختلف السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية في الدولة. وأُتيحت له فرصة مقابلة محتجزين وسجناء وممثلين عن المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة. |
Je pense notamment à la justice, qui doit être capable d'agir en toute indépendance, dans le respect scrupuleux de la séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وإنني أفكر تحديدا بالعدالة، التي يجب أن يسمح لها بأن تأخذ مجراها باستقلالية كاملة مع التقيد الصارم بالفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Il existe une séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, qui constituent des branches indépendantes au sein de l'État. | UN | وهناك فصل بين السلطات في زامبيا، حيث تشكل السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية أجهزة مستقلة للحكومة. |
Il rappelle que le pouvoir judiciaire est séparé des pouvoirs exécutif et législatif et est organisé selon une division administrative territoriale. | UN | وذكّر بأن السلطة القضائية منفصلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية وبأنها منظمة حسب تقسيم إداري إقليمي. |
3. Le pouvoir judiciaire est indépendant et distinct des pouvoirs exécutif et législatif. Il est lié par la Constitution et la législation. | UN | 3- والجهاز القضائي مستقل ومنفصل عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، كما أنه يلتزم بالدستور والقوانين. |
Le pouvoir judiciaire est indépendant des pouvoirs exécutif et législatif, et repose sur les principes du respect de la légalité. | UN | وأشار إلى أن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأنها تقوم على المبادئ اللازمة لكفالة مراعاة الأصول القانونية. |
- du premier niveau politique (des pouvoirs exécutif et législatif) | UN | - المستوى السياسي الأول (من السلطتين التنفيذية والتشريعية)؛ |
Malgré cela, la participation des femmes aux postes de décision des pouvoirs exécutif, judiciaire et législatif, des entreprises et des partis politiques et syndicats est encore modeste. | UN | ومع ذلك، فإن مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار في الفروع التنفيذية والقضائية والتشريعية، وفي دوائر اﻷعمال وفي اﻷحزاب السياسية والنقابات ما زالت محدودة. |
Le Rapporteur spécial s'est rendu à Moscou et à Saint-Pétersbourg, où il a rencontré des représentants des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, des représentants de l'Église orthodoxe, des responsables d'organisations de la société civile, ainsi que des victimes directes du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie. | UN | وزار المقرر الخاص موسكو وسان بيترسبورغ، حيث اجتمع بممثلين للسلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، وممثلين للكنيسة الأورثودوكسية، وممثلين لمنظمات المجتمع المدني، فضلاً عن ضحايا مباشرين للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب. |
Ces réalisations faciliteront la promotion des femmes et le déroulement de leur carrière dans le secteur public (organes des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et administration locale). | UN | وسييسر ذلك تقدم المرأة وترقيتها في الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية الوطنية وفي اﻹدارات المحلية. |
La Constitution du territoire garantit la séparation des pouvoirs exécutif et législatif et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 7 - وينص دستور الإقليم على وجود سلطة تنفيذية وسلطة تشريعية منفصلتين وهيئة قضائية مستقلة. |
Le Gouvernement royal du Cambodge n'exercera aucune pression ni n'interférera de quelque manière que ce soit dans les procédures judiciaires normales qui se dérouleront en toute indépendance des pouvoirs exécutif et législatif. | UN | ولن تمارس حكومة كمبوديا الملكية، بأي شكل من اﻷشكال، أي تأثير أو تدخل في اﻹجراءات العادية للقضاء، الذي سيتمتع بالاستقلال التام عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
Au cours de cette visite, il a rencontré diverses autorités relevant des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire de l'État. | UN | وقد عقد الفريق العامل، في أثناء الزيارة، اجتماعات مع مختلف سلطات الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية للدولة. |
L'amendement du 25 juillet 1988 a ensuite aboli la présidence à vie, limitant la rééligibilité à la présidence de la République à deux fois et précisant les rôles respectifs des pouvoirs exécutif et législatif. | UN | وقضى التعديل الصادر في ٥٢ تموز/يوليه ٨٨٩١ بإلغاء الرئاسة مدى الحياة وقصر الترشيح لرئاسة الجمهورية على مرتين وأوضح بيان الدور الذي تضطلع به السلطتان التنفيذية والتشريعية. |
93. La Constitution prévoit la mise en place d'un appareil judiciaire national indépendant. Il revêt un caractère national, n'est responsable que devant le Président de la République (voir par. 64 à 67 cidessus), et est pleinement indépendant à l'égard des pouvoirs exécutif et législatif. | UN | 93- ينص الدستور على قيام هيئة قضائية قومية مستقلة لتتولى القضاء وتكون مسؤولة أمام رئيس الجمهورية وحده (انظر الفقرات من 64 إلى 67 أعلاه). وتتمتع هذه الهيئة باستقلال تام عن الجهازين التنفيذي والتشريعي. |
La nomination de juges à des fonctions relevant des pouvoirs exécutif ou législatif risque de créer des conflits d'intérêts et devrait être évitée. | UN | وقد يؤدي تعيين القضاة في مراكز في الفرعين التنفيذي أو التشريعي إلى إيجاد تضارب في المصالح ويجب تجنبه. |
Tous les membres de l'appareil judiciaire bénéficient d'une immunité qui leur est conférée par la Constitution et respectent la séparation des pouvoirs exécutif et judiciaire. | UN | ويتمتع جميع أعضاء السلك القضائي بالحصانة بنصّ الدستور وهم يحترمون الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Ont participé à ces rencontres des législateurs ainsi que des représentants des pouvoirs exécutif et judiciaire, des établissements universitaires, des instances chargées de faire appliquer la loi, des mécanismes d'aide aux victimes et des organisations non gouvernementales. | UN | واشترك في المؤتمر المشرّعون، وممثلون للسلطتين التنفيذية والقضائية، والمؤسسات الأكاديمية، وأجهزة إقامة العدل ومساعدة الضحايا، والمنظمات غير الحكومية. |