La délégation algérienne attache une grande importance à cette question; elle a d'ailleurs toujours souscrit aux projets de résolution qui ont été présentés à cet effet lors des précédentes sessions. | UN | إننا نعلق أهمية كبرى على هذه المسألة. وقد وافقنا دوما على مشاريع القرارات المماثلة التي قدمت في الدورات السابقة. |
Le détail de la répartition géographique des membres du Bureau lors des précédentes sessions du Conseil d'administration se trouve à l'annexe II. | UN | ويبين المرفق الثاني التوزيع الجغرافي لأعضاء المكتب في الدورات السابقة لمجلس الإدارة. |
Je voudrais rappeler que, durant cette étape de nos travaux, une certaine souplesse est requise, comme il en a été lors des précédentes sessions de la Commission. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أنه في هذه المرحلة من العمل، ستكون هناك درجة معينة من المرونة، كما في الدورات السابقة للجنة. |
Ces questions ont été examinées lors des précédentes sessions du Groupe de travail mais nécessiteront un examen plus approfondi lors de futures sessions. | UN | وقد درست هذه القضايا في دورات سابقة للفريق العامل ولكنها ستحتاج إلى مزيد من الدراسة في دورات مقبلة. |
Le projet est semblable à ceux adoptés lors des précédentes sessions de la Commission. | UN | ومشروع القرار يشبه مشاريع القرارات التي اعتمدتها اللجنة في دورات سابقة. |
Au cours des précédentes sessions de l'Assemblée générale, ce texte a toujours été adopté sans être mis aux voix. | UN | وكان دائما يعتمد دون تصويت في الدورات السابقة للجمعية العامة. |
Cette tendance, déjà mise en lumière par d'autres délégations lors des précédentes sessions du Comité, est préoccupante. | UN | وهذا الاتجاه، الذي سبق أن أكدته وفود أخرى خلال الدورات السابقة للجنة يسبب قلقا جديا لدى وفدي. |
La composition géographique des bureaux des précédentes sessions de la Commission figure à l'annexe I plus-bas. | UN | ويرد التوزيع الجغرافي للأعضاء المنتخبين في الدورات السابقة في المرفق الثاني أدناه. الوثائق |
15. Compte tenu de l'organisation des travaux des précédentes sessions de la Commission, et des recommandations ci-dessus concernant les travaux de la plénière, la Commission pourrait juger opportun de créer deux comités de session pléniers. | UN | 15 مع الأخذ في الاعتبار تنظيم العمل في الدورات السابقة للجنة، والتوصيات بشأن عمل الجلسات العامة، قد تجد اللجنة من المستصوب إنشاء لجنتين للدورة جامعة : اللجنة الأولي واللجنة الثانية. |
La composition géographique des bureaux des précédentes sessions de la Commission figure à l'annexe II du présent document. | UN | ويرد التوزيع الجغرافي للأعضاء المنتخبين في الدورات السابقة في المرفق الثاني أدناه. الوثائق |
Lors des précédentes sessions, l'accord sur ces articles s'était révélé particulièrement difficile à atteindre. | UN | فقد كانت هناك صعوبة خاصة في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المواد في الدورات السابقة. |
Nous espérons que ce projet de résolution sera adopté avec le plus large appui possible, comme lors des précédentes sessions de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نأمل أن يعتمد مشروع القرار هذا بأوسع تأييد ممكن أسوةً بما حدث في الدورات السابقة للجمعية العامة. |
La répartition géographique des membres du Bureau des précédentes sessions du Conseil d'administration figure à l'annexe II. | UN | ويبين المرفق الثاني لهذا الإخطار التوزيع الجغرافي لأعضاء المكتب في الدورات السابقة لمجلس الإدارة. |
L'annexe I indique la répartition géographique des membres du Bureau des précédentes sessions de la Commission. | UN | ويبين المرفق الأول التوزيع الجغرافي لأعضاء المكتب في الدورات السابقة للجنة. |
Comme les Membres peuvent le noter, quelques-uns de ces points ont été soulevés un certain nombre de fois dans cette instance au cours des précédentes sessions de cette assemblée. | UN | فبعض هذه القضايا، كما سيلاحظ اﻷعضاء، أثير عدة مرات في هذا المحفل خلال الدورات السابقة لهذه الهيئة. |
Lors des précédentes sessions, ma délégation a accordé son soutien à de pareilles initiatives. | UN | ولقد أيﱠد وفد بلدي مبادرات مشابهة في دورات سابقة. |
Répartition géographique des membres du Bureau élus lors des précédentes sessions du Conseil d'administration d'ONU-Habitat Année Session du Conseil d'administration Président | UN | التوزيع الجغرافي لأعضاء هيئة المكتب المنتخبين في دورات سابقة لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة |
La situation s'est quelque peu améliorée, mais le Secrétaire général et le Comité consultatif doivent faire davantage pour respecter ces délais et éviter ainsi les difficultés rencontrées lors des précédentes sessions. | UN | ورغم ما تحقق من تحسن في هذا الصدد، فإنه ينبغي للأمين العام وللجنة الاستشارية الحرص على احترام المواعيد النهائية بغية تجنب الصعوبات المعترضة في دورات سابقة. |
Lors des précédentes sessions de l'Assemblée générale, les États Membres ont appuyé à une majorité écrasante notre projet de résolution traditionnel. | UN | وأبدت الدول الأعضاء، في دورات سابقة للجمعية العامة، دعمها القوي لمشروع قرارنا التقليدي. |
3. Dans un premier temps, elle a fait l'effort de vérifier le type d'approche générale que le Comité a décidé d'adopter lors des précédentes sessions. | UN | 3- وأضافت أنها حاولت، كخطوة أولى، التحقق من نوع النهج العام الذي كانت اللجنة قد قررت اعتماده في الدورات الماضية. |
Le Groupe d'experts voudra sans doute adopter l'ordre du jour provisoire proposé, qui est le même que celui des précédentes sessions du Groupe et qui a toujours été jugé convenir aux besoins de celuici. | UN | ربما يرغب اجتماع الخبراء في إقرار جدول الأعمال المؤقت، المماثل لجداول الأعمال المؤقتة للدورات السابقة لفريق الخبراء الحكومي الدولي، التي تبين دائماً أنها مناسبة للوفاء بواجبات الفريق على نحو فعال. |
Lors des précédentes sessions du Comité préparatoire, les États parties au TNP ont été instamment invités à fonder leurs politiques de contrôle des exportations sur les interprétations techniques, faites par le Comité, des obligations prévues à l'article III, paragraphe 2, et publiées dans le document INFCIRC/209 de l'AIEA, tel que modifié. | UN | وقد حثت اللجان التحضيرية في اجتماعاتها السابقة الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على أن تبني سياساتها الخاصة بمراقبة الصادرات على أساس التفسيرات الفنية الصادرة عن اللجنة للالتزامات المترتبة بموجب المادة الثالثة -2 على النحو الوارد في وثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذريةINFCIRC/209 ، بصيغتها المعدلة. |
Il était à espérer que cette proposition, qui n'avait pas été examinée lors des précédentes sessions, le serait maintenant. | UN | ولاحظ كذلك أن اللجنة الخاصة لم تنظر في الاقتراح خلال دوراتها السابقة وأعرب عن اﻷمل في أن يخصص له بعض الوقت خلال الدورة الحالية. |
Ce projet de résolution garde, pour l'essentiel, la structure traditionnelle des résolutions qui ont été adoptées sans vote sur le sujet lors des précédentes sessions de l'Assemblée générale. | UN | ويحافظ مشروع القرار المذكور، بصفة عامة، على الهيكل التقليدي للقرارات في هذا الموضوع، التي كان يجري اتخاذها بدون تصويت في دورات الجمعية العامة السابقة. |