des préoccupations analogues ont également été exprimées au sujet des demandes formulées à l'égard des Gouvernements ivoirien et guinéen. | UN | وأعربوا عن شواغل مماثلة بشأن المطالب من حكومتي غينيا وكوت ديفوار. |
des préoccupations analogues ont également été exprimées au sujet des demandes formulées à l'égard des Gouvernements ivoirien et guinéen. | UN | وأعربوا عن شواغل مماثلة بشأن المطالب من حكومتي غينيا وكوت ديفوار. |
Des pays en développement qui concluaient des accords régionaux de libreéchange ont exprimé des préoccupations analogues. | UN | كما أن البلدان النامية التي أخذت تدخل في اتفاقات إقليمية للتجارة الحرة قد أعربت عن شواغل مماثلة. |
La Fédération de Russie avait exprimé des préoccupations analogues lors de l'adoption en 1997 de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, et confirmé ces préoccupations dans une déclaration correspondante faite lors de la signature de cet instrument. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن قلق مماثل لدى اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع التفجيرات اﻹرهابية لعام ١٩٩٧ وهو قلق أكد عليه في بيان أُدلي به لدى التوقيع على الصك. |
La Chine, la République bolivarienne du Venezuela, l'Arabie saoudite, la Colombie, la Bolivie, les Philippines et le Gabon ont souscrit à la position de l'Inde et ont exprimé des préoccupations analogues. | UN | وأعربت الصين وجمهورية فنزويلا البوليفارية والمملكة العربية السعودية وكولومبيا وبوليفيا والفلبين وغابون عن تأييدها للموقف الهندي وأعربت جميعاً عن أوجه قلق مماثلة. |
Pour mettre davantage les compétences du Centre au service des objectifs de l'ONU, sa représentante n'a eu de cesse de collaborer avec d'autres ONG qui ont exprimé des préoccupations analogues. | UN | ولتعزيز ما يساهم به المركز من خبرات في خدمة أهداف الأمم المتحدة، دأبت ممثلة منظمتنا على التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى التي أعربت عن شواغل مشابهة. |
des préoccupations analogues ont été exprimées par certaines personnes interrogées. | UN | 346- وأعرب بعض الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم عن مخاوف مماثلة. |
La FMSI exprime des préoccupations analogues. | UN | 47- وتعرب مؤسسة المريميين للتضامن الدولي عن شواغل مماثلة. |
Le Comité des disparitions forcées a exprimé des préoccupations analogues. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالاختفاء القسري عن شواغل مماثلة(142). |
En 2002, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé des préoccupations analogues. | UN | وفي عام 2002، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن شواغل مماثلة(93). |
Le Comité des droits de l'enfant avait exprimé des préoccupations analogues en 2004. | UN | وكانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن شواغل مماثلة في عام 2004(70). |
51. Le CEDAW a exprimé des préoccupations analogues en 2010 et a constaté avec préoccupation que les travailleuses enceintes et celles qui sont victimes de harcèlement sexuel ne bénéficiaient pas d'une protection juridique suffisante. | UN | 51- كما أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن شواغل مماثلة في عام 2010 ولاحظت بقلق عدم كفاية الحماية القانونية للعاملات الحوامل والعاملات اللائي يواجهن التحرش الجنسي. |
Durant la rédaction de l'Uniform Mediation Act (Loi uniforme sur la médiation) des États-Unis, des préoccupations analogues avaient été exprimées au sujet de la stricte réglementation d'un processus essentiellement informel. | UN | وقال انه كان قد جرى، خلال صياغة القانون الموحد للوساطة في الولايات المتحدة، التعبير عن شواغل مماثلة بشأن التنظيم الصارم لعملية غير رسمية في الأساس. |
42. des préoccupations analogues ont été exprimées au sujet de nombreux réseaux établis en Afrique et ayant trait aux changements climatiques. | UN | 42- وأعرب عن قلق مماثل إزاء عدة شبكات في أفريقيا تتصل بتغير المناخ. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'enfant ont exprimé des préoccupations analogues. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(98) ولجنة حقوق الطفل(99) عن قلق مماثل. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire et le Comité des droits de l'homme ont exprimé des préoccupations analogues. | UN | وأعرب الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي(73) واللجنة المعنية بحقوق الإنسان(74) عن قلق مماثل. |
des préoccupations analogues ont été exprimées à la Réunion des directeurs généraux des instituts nationaux de statistique organisée par EUROSTAT à Dublin en mai 1993. | UN | وقد تم اﻹعراب عن أوجه قلق مماثلة في اجتماع المديرين العامين للمعاهد اﻹحصائية الوطنية الذي قام بتنظيمه المكتب اﻹحصائي للجماعة اﻷوروبية وعقد في دبلن في أيار/مايو ١٩٩٣. |
Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations analogues concernant la condamnation de jeunes de moins de 18 ans. | UN | وأثارت لجنة حقوق الطفل أوجه قلق مماثلة فيما يخص الحكم بالإعدام على أشخاص دون 18 عاماً(73). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé des préoccupations analogues. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن شواغل مشابهة(50). |
des préoccupations analogues ont été réaffirmées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | 63 - وكرر المكلفون بولايات بموجب الإجراءات الخاصة الإعراب عن مخاوف مماثلة. |
Au Togo, des préoccupations analogues ont été exprimées au sujet du prix des phosphates. | UN | وترددت مشاعر قلق مماثلة في توغو إزاء أسعار الفوسفات. |
Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations analogues en 2009. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الطفل عن الشواغل ذاتها في عام 2009(52). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé des préoccupations analogues en 2006. | UN | وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دواعي قلق مماثلة(17). |
Les auteurs de la communication conjointe 2 expriment des préoccupations analogues. | UN | وعبّر التقرير المشترك 2 عن بواعث قلق مماثلة(121). |