"des principaux résultats" - Translation from French to Arabic

    • النتائج الرئيسية
        
    • للنتائج الرئيسية
        
    • الإنجازات الرئيسية
        
    • للإنجازات الرئيسية
        
    • أهم النتائج
        
    • المنجزات الرئيسية
        
    • بالنتائج الرئيسية
        
    • النتائج الأساسية
        
    • النواتج الرئيسية
        
    • أهم نتائج
        
    • النتائج المهمة
        
    • لأهم نتائج
        
    • والنتائج الرئيسية
        
    • اﻹنجازات الكبرى
        
    Instantané des principaux résultats obtenus dans le domaine de la gestion des finances publiques UN لمحة عن النتائج الرئيسية لمبادرة التنسيب السريع للقدرات في الإدارة المالية العامة
    La délégation éthiopienne souhaite donc que le Secrétariat l'informe des principaux résultats obtenus à cet égard. UN وقال إن وفده بالتالي يتمنى أن يسمع من الأمانة العامة بشأن النتائج الرئيسية المتحققة في هذا الخصوص.
    Aperçu des principaux résultats obtenus 2 UN ثانيا: نظرة عامة على النتائج الرئيسية التي تحققت 2
    Une synthèse des principaux résultats est présentée à l'annexe 13. UN ويرد موجز للنتائج الرئيسية للدراسة في المرفق 13.
    3. Résumé des principaux résultats obtenus grâce au Protocole de Montréal UN 3 - موجز الإنجازات الرئيسية التي حققها بروتوكول مونتريال
    II. Aperçu des principaux résultats obtenus UN ثانيا: نظرة عامة على النتائج الرئيسية التي تحققت
    Un participant a invité l'un de ses représentants auprès de l'OMC à présenter succinctement certains des principaux résultats de la Conférence ministérielle de Doha. UN ودعا أحد المشاركين واحداً من ممثليه في منظمة التجارة العالمية إلى تلخيص بعض النتائج الرئيسية لمؤتمر الدوحة الوزاري.
    20. On trouvera ciaprès un aperçu des principaux résultats obtenus dans le cadre de chaque programme au cours de la période considérée. UN 20- يركِّز هذا الجزء من التقرير على النتائج الرئيسية التي حققها كل برنامج أثناء الفترة التي يتناولها التقرير.
    La mise en place d'une base d'indicateurs statistiques pour les priorités nationales et le suivi des conférences est l'un des principaux résultats à mettre à l'actif du bilan commun. UN وأحد النتائج الرئيسية للتقييم القطري المشترك وضع قاعدة بيانات إرشادية فيما يتعلق بالأولويات الوطنية ومتابعة المؤتمرات.
    Quelques-uns des principaux résultats qui se dégagent du rapport sont exposés ci-après. UN وفيما يلي بعض النتائج الرئيسية المستفادة من التقرير.
    On en trouvera ci-après quelques-uns des principaux résultats. UN ويرد أدناه تفصيل لبعض النتائج الرئيسية المنبثقة من التقرير.
    On trouvera ci-après un récapitulatif des principaux résultats. UN ويُسلط الضوء أدناه على النتائج الرئيسية.
    L'assistance technique fournie a par ailleurs permis de renforcer le suivi des principaux résultats pour la parité. UN وأدت المساعدة التقنية المقدمة إلى زيادة تعزيز تتبع النتائج الرئيسية المتعلقة بالشؤون الجنسانية.
    En outre, il présente un bref exposé des principaux résultats de l’initiative gouvernements-ONG sur les causes sous-jacentes du déboisement et de la dégradation des forêts. UN كما يعرض التقرير مقدمة موجزة للنتائج الرئيسية للمبادرة المشتركة من المنظمات الحكومية وغير الحكومية بشأن اﻷسباب اﻷساسية ﻹزالة الغابات وتدهورها.
    Il leur paraissait important que soient décrits les enseignements tirés de l'expérience, et surtout qu'une analyse soit faite des principaux résultats obtenus, ou de l'absence de résultats. UN واعتُبر وصف الدروس المستفادة، ولا سيما إجراء تحليل للنتائج الرئيسية السابقة أو عدم إجرائه، أمرا هاما.
    L'un des principaux résultats obtenus par l'Assemblée au cours de la cinquième session fut l'approbation de l'Accord entre l'Autorité internationale des fonds marins et le Gouvernement de la Jamaïque relatif au siège de l'Autorité. UN وأحد الإنجازات الرئيسية التي حققتها الجمعية خلال الدورة الخامسة للسلطة يتمثل في موافقة السلطة الدولية لقاع البحار وحكومة جامايكا على الاتفاق المتعلق بمقر السلطة.
    B. Récapitulatif général des principaux résultats obtenus dans le cadre du Protocole de Montréal UN باء - موجز أكثر استفاضة للإنجازات الرئيسية التي حققها بروتوكول مونتريال
    Au nombre des principaux résultats obtenus en 1999, on peut citer les suivants : UN وتشمل بعض أهم النتائج في عام 1999 ما يلي:
    Le Bureau chargé de la politique à l'égard des femmes suivra la mise en œuvre de ce plan et établira chaque année un état actualisé des principaux résultats obtenus, des nouvelles initiatives et des indicateurs de performance. UN وسيتولى المكتب المعني بالسياسة العامة للمرأة رصد تنفيذ هذه الخطة وإصدار استكمالات سنوية بشأن المنجزات الرئيسية والمبادرات الجديدة وتدابير الأداء.
    Donner un aperçu des principaux résultats du dernier examen de la situation du pays ou expliquer pourquoi un tel examen n'a pas encore eu lieu. UN ويقدم موجز بالنتائج الرئيسية للاستعراض القطري الأخير أو يوضح سبب عدم إجراء استعراض قطري بعد.
    Un mécanisme fondé sur l'Internet dressant la liste des principaux résultats pour chaque projet d'ONU-Habitat sera mis en place. UN وسوف تُنشأ وسيلة قائمة على الشبكة بحيث تُدرِج النتائج الأساسية لكل مشروع من مشاريع موئل الأمم المتحدة.
    De fait, l'élaboration d'une stratégie d'assurance qualité a été l'un des principaux résultats du repositionnement de la Commission, effectué en 2006. UN ومما لا شك فيه أن وضع استراتيجية لضمان الجودة كان من النواتج الرئيسية لعملية تصحيح مسار اللجنة عام 2006.
    Un des principaux résultats de la rencontre a été la recommandation visant à institutionnaliser le congrès pour en faire un cadre régulier d'examen des problèmes relatifs à l'intégration africaine. UN وتمثلت إحدى أهم نتائج المؤتمر في تقديم توصية بإضفاء الطابع المؤسسي عليه كمنتدى ثابت لإجراء المناقشات بشأن المسائل المتعلقة بتحقيق التكامل في أفريقيا.
    L'un des principaux résultats de cette évaluation a été la formation de nouveaux partenariats entre les bureaux de pays, ainsi qu'avec d'autres partenaires opérationnels régionaux. UN وكان من النتائج المهمة التي أسفر عنها التقييم أن أقيمت شراكات جديدة بين المكاتب القطرية، وغيرها من الشركاء التنفيذيين في المنطقة.
    Le futur document stratégique comprendra l'analyse des principaux résultats du premier cycle d'examen et d'évaluation, parallèlement au recensement des principaux progrès accomplis ainsi que des obstacles rencontrés au cours des cinq premières années dans l'exécution du Plan d'action de Madrid. UN وستتضمن وثيقة الاستراتيجية المقبلة تحليلا لأهم نتائج الدورة الأولى للاستعراض والتقييم فضلا عن تحديد أوجه التقدم الرئيسي المحرز والعقبات المصادفة أثناء السنوات الخمس الأولى لتنفيذ خطة عمل مدريد.
    Comme il existe des données et des indicateurs de base pour chaque domaine d'intervention, le financement par domaine d'intervention permet de mieux mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs et dans l'obtention des principaux résultats. UN ونظرا لتوفر بيانات ومؤشرات مرجعية لكل مجال من مجالات التركيز، فإن التمويل حسب مجال التركيز يتيح قياس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والنتائج الرئيسية.
    L'un des principaux résultats a été la tenue des élections demandées à l'annexe III de l'Accord de paix sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وقد كان أحد اﻹنجازات الكبرى إجراء الانتخابات المنصوص عليها في المرفق ٣ من اتفاق السلام تحت الرعاية القديرة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more