"des principes et dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ وأحكام
        
    • لمبادئ وأحكام
        
    • بمبادئ وأحكام
        
    • المبادئ واﻷحكام الواردة
        
    • المبادئ والأحكام
        
    L'État partie est invité à fournir une aide aux autorités locales pour la mise en œuvre des principes et dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    L'État partie est invité à fournir une aide aux autorités locales pour la mise en œuvre des principes et dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Les programmes de sensibilisation du grand public et les programmes d'information sur l'application des principes et dispositions de la Convention devraient aussi être renforcés. UN كذلك ينبغي تعزيز توعية عامة الجمهور ووضع برامج تثقيفية بشأن تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    À ce sujet, le Comité prend note des efforts déployés par cet ombudsman pour faciliter l'interdiction de l'utilisation des châtiments corporels dans les établissements scolaires et faire en sorte que les fonctionnaires de police soient mieux informés des principes et dispositions de la Convention. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها أمين المظالم لتيسير حظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس ولزيادة وعي الشرطة لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    À ce sujet, le Comité prend note des efforts déployés par cet ombudsman pour faciliter l'interdiction de l'utilisation des châtiments corporels dans les établissements scolaires et faire en sorte que les fonctionnaires de police soient mieux informés des principes et dispositions de la Convention. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلها أمين المظالم لتيسير حظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس ولزيادة وعي الشرطة بمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité se félicite également de la création du Comité parlementaire pour la protection de l’enfance et du Comité national des handicapés, qui pourraient tous deux jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des principes et dispositions de la Convention. UN ٨١ - وترحب اللجنة أيضا بإنشاء اللجنة البرلمانية لحماية الطفولة واللجنة الوطنية للمعوقين، اللتين قد تتسم كل منهما بأهمية في المساعي المبذولة لتنفيذ المبادئ واﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Au cours des débats, Mme Sardenberg avait souligné l'importance des principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le cadre de la mise en oeuvre du droit à une alimentation suffisante. UN وفي أثناء المناقشة، شددت السيدة ساردينبيرغ على أهمية مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل في تنفيذ الحق في الغذاء الكافي.
    L'État partie est invité à fournir une aide aux autorités locales pour la mise en oeuvre des principes et dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Il recommande que pour les enfants qui sont encore en détention, une solution soit trouvée dans le respect des principes et dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة بإيجاد حل لحالة اﻷطفال الذين ما زالوا محتجزين وذلك في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    354. Compte tenu des principes et dispositions de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans sa législation une définition de l'enfant. UN 354- وفي ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعريف الطفل في تشريعها.
    A cet égard, étant donné qu’il importe d’inscrire les droits de l’enfant dans un cadre juridique intégré, à la lumière des principes et dispositions de la Convention, le Comité encourage l’État partie à poursuivre ses efforts en vue d’adopter un code de l’enfance et de l’adolescence. UN وفي هذا الصدد، واعترافا بأهمية ضمان اتباع نهج قانوني متكامل إزاء حقوق اﻷطفال يقوم على مبادئ وأحكام الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون لﻷطفال والمراهقين.
    A cet égard, étant donné qu'il importe d'inscrire les droits de l'enfant dans un cadre juridique intégré, à la lumière des principes et dispositions de la Convention, le Comité encourage l'Etat partie à poursuivre ses efforts en vue d'adopter un code de l'enfance et de l'adolescence. UN وفي هذا الصدد، واعترافاً بأهمية ضمان اتباع نهج قانوني متكامل إزاء حقوق اﻷطفال يقوم على مبادئ وأحكام الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون لﻷطفال والمراهقين.
    L'approbation, totale ou partielle, des recommandations s'inscrit dans le cadre des principes et dispositions de la charia islamique, qui protège les droits de l'homme et criminalise toute violation de ces droits, et des dispositions des lois en vigueur; UN أن تأييدها للتوصيات سواء كان تأييداً مطلقاً أو جزئياً، إنما يتم في إطار مبادئ وأحكام الشريعة الإسلامية التي تحمي حقوق الإنسان، وتجرم أي انتهاكٍ لها، وما تقضي به الأنظمة المعمول بها؛
    Toutefois, il est préoccupé par l'application effective des lois existantes et par le fait que certaines lois promulguées récemment ne tiennent pas pleinement compte des principes et dispositions de la Convention ou d'autres normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء مدى فعالية تنفيذ القوانين الحالية وكون قوانين سنت مؤخراً لا تعكس بشكل تام أحياناً مبادئ وأحكام الاتفاقية أو غيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    156. Le Sud-Soudan s'est engagé dans un processus de large diffusion des principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant auprès des adultes et des enfants. UN 156- ويضطلع جنوب السودان بعملية واسعة النطاق لإطلاع الراشدين والأطفال على مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    168. Le Comité encourage l'État partie à se mettre en relation avec les organisations non gouvernementales et à travailler en collaboration étroite avec elles à la mise en oeuvre et au suivi des principes et dispositions de la Convention. UN 168- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التفاعل والتعاون بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ ورصد مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    À ce sujet, le Comité prend note des efforts déployés par cet ombudsman pour faciliter l'interdiction de l'utilisation des châtiments corporels dans les établissements scolaires et faire en sorte que les fonctionnaires de police soient mieux informés des principes et dispositions de la Convention. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها أمين المظالم لتيسير حظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس ولزيادة وعي الشرطة لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    140. L'application concrète des principes et dispositions de la Convention laisse à désirer, en particulier aux échelons régional et local. UN ١٤٠ - ولا يزال التنفيذ العملي لمبادئ وأحكام الاتفاقية ضعيفا ولا سيما على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي.
    Au nom de mon gouvernement, je tiens à protester énergiquement contre ces actes illégaux, qui constituent une violation des principes et dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international, ainsi que des résolutions des Nations Unies, y compris des décisions sans appel du Conseil de sécurité sur Chypre. UN وأود أن أحتج بقوة، بالنيابة عن حكومتي، على هذه اﻹجراءات غير المشروعة، التي تعد انتهاكا لمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، وكذلك قرارات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك قرارات مجلس اﻷمن الملزمة بشأن قبرص.
    Exprimant son soutien aux négociations en cours sur la création d'une cour criminelle internationale permanente, et invitant les participants à s'inspirer des principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, selon qu'il conviendra, UN وإذ تعرب عن دعمها للمفاوضات الجارية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، وتدعو المشاركين فيها إلى الاسترشاد بمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل، حسب الاقتضاء،
    a) Application stricte des principes et dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier des Articles 17 et 18; UN )أ( التقيد الصارم بمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ولا سيمـا المادتين ١٧ و ١٨ منه؛
    5. Le Comité se félicite également de la création du Comité parlementaire pour la protection de l'enfance et du Comité national des handicapés, qui pourraient tous deux jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٥- وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء اللجنة البرلمانية لحماية الطفولة واللجنة الوطنية للمعوقين، اللتين قد تتسم كل منهما بأهمية في المساعي المبذولة لتنفيذ المبادئ واﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Elle a pour principal objet de suivre et d'évaluer les progrès réalisés ou non dans l'application au Kenya des principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويتمثل واجبها الرئيسي في رصد وتقييم التنفيذ وعدم مراعاة المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل في كينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more